saadat tahir

Veteran Poet - 1,201 Points (21011965 / Islamabad-Pakistan)

Set In Friendship… 2008-2k13 - Poem by saadat tahir

Callous minds won’t morph to rose

Vacant pages, never as a book pose

When set in friendship! O’ my dear

For beloveds then, no accounts steer.


Poet's Notes about The Poem

translation-original
saadat tahir
20th Aug,2k13
Islamabad.


pathhar zehan gulab nain hunday
korey warqey kitaab nain hunday
je kar laiye yaari sajna
fer yaraan naal hisaab nain hunday

(Waris Shah… mostly referred/attributed to)

Comments about Set In Friendship… 2008-2k13 by saadat tahir

  • Rookie - 364 Points Sina Farajzadeh (12/31/2014 12:43:00 PM)

    Hi. I read your lines and felt some kind of relationship between these and my Words and Letters. Some call it intertextuality. I hope you feel the same.
    By the way, nice ideas are conveyed through nice poetic lines in a brief and up to the point way. Thanks (Report) Reply

    Veteran Poet - 1,201 Points Saadat Tahir (12/31/2014 3:27:00 PM)

    intertextuality...
    that's a dangerous term my friend, but i will take it on a positive note!
    this poem, as the notes elaborate is a translation from the original in PUNJABI language.
    These lines are so commonly quoted in my culture that they are almost cliche

    thanx for reading- i am obliged
    blessings

    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Silver Star - 3,260 Points S.zaynub Kamoonpuri (12/5/2013 10:36:00 PM)

    Wow winsome translation. I lovd d rhymin opening lines. Regards big bro poet. (Report) Reply

  • Gold Star - 10,063 Points Heather Wilkins (9/1/2013 12:33:00 PM)

    nice work on friendship enjoyed (Report) Reply

  • Rookie Passionate Reader (8/22/2013 2:13:00 PM)

    Beautiful work! ! ! I love the original one but the way you have maintained the beauty of the original work is just praiseworthy.

    When set in friendship! O’ my dear

    For beloveds then, no accounts steer.

    lovely lines :))) (Report) Reply

  • Gold Star - 39,733 Points Aftab Alam Khursheed (8/20/2013 10:11:00 AM)

    Waris Shah great saint laureate of Urdu and Punjaabi or call gurmukhi A rose is not a stone, blank paper doesn't constitute a book, when I loved you my beloved.Then what accountability we need here he refer Sajna to Allah...you also said the same but beautifully decorated... (Report) Reply

  • Freshman - 719 Points Yasmeen Khan (8/20/2013 10:08:00 AM)

    Such translations are like digging up gems from the treasures of poetry, The rendering is beautiful, poetry into poetry not poetry into translation. Keep it up dear poet. (Report) Reply

Read all 6 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Tuesday, August 20, 2013

Poem Edited: Wednesday, August 21, 2013


[Hata Bildir]