Rings of Passage
There is a wind
breaking with eloquence, rain,
a thousand origami cranes for longevity;
and two women, hibakusha, in a garden
of castle rock, stepping stones,
a pond of blue feathers, hiding their faces
behind the fluttering motifs of bamboo
and pine, their skin peeled like a soft plum
exposing the red pit of a muscle. There is a sense
that here in this city, there is a language
we cannot speak. It's the translation we fear most,
like a stone that first glowed,
thrown into the river, widening the rings
of passage, but still visible, still spreading.
The faces we did not see where the mouth
of the river choked on burnt flesh;
where the willow, clutching the dark,
stood weeping over the corpses of children.
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
Comments about this poem (Rings of Passage by Joanne Monte )
The Road Not Taken
If You Forget Me
Still I Rise
Edgar Allan Poe
I Know Why The Caged Bird Sings
Stopping by Woods on a Snowy Evening
William Ernest Henley
Did you read them?
- Speak up Luciana Berger MP, Barney Rooney
- Brewster's, RoseAnn V. Shawiak
- गोरबो इसिँनिफ्राइ -48, Ronjoy Brahma
- Reign of Despair, Luca Menin
- Thoughts Of Prose, RoseAnn V. Shawiak
- Her pride and honor, hasmukh amathalal
- गोरबो इसिँनिफ्राइ -47, Ronjoy Brahma
- Blood Of Innocence, RoseAnn V. Shawiak
- Carbon and Life, douglas scotney
- Good-night love, good morning too, Mandolyn ...