★ Remember My Youngest Daughter, Yinniang
☆ Poetry by Wei Zhuang (836? -910? , Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
In the river of Muzhou, West Water Gate
Each other the rowing and the sailing say goodbye
Now sit in the horizon at deep night
But just remember that Ah Yin ploughed in my heart broken time
注:
1)韦庄(约836—约910),曾任前蜀宰相。
2)睦州,现位于中国浙江省杭州市。
Note:
1) Wei Zhuang (836? -910?) , Prime Minister of former Shu.
2) Muzhou, is located in Hangzhou City, Zhejiang province, China.
2015年5月26日翻译
On May 26,2015, Translation
◆ Chinese Text
★ 忆小女银娘
☆ 韦庄 诗
睦州江上水门西
荡桨扬帆各解携
今日天涯夜深坐
断肠偏忆阿银犁
诗载《全唐诗》
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem