Pervasive Grandeur Poem by Valsa George

Pervasive Grandeur

Rating: 5.0


In grandeur, a leaf of grass is no less high
Than all the glittering stars in the sky

There is beauty alike in weed and reed
When each fulfills Nature’s need

Thus the low and the high in equal glory stay
When their respective roles, they fairly play

With the focus of perception turned to levels transcedental
Everything would appear alluringly ornamental!

COMMENTS OF THE POEM
Tribhawan Kaul 21 June 2013

Each couplets of yours bring a message and a visionary outlook. I have read the translation of your poem by my poet sister Shahzia Batool in urdu/hindustani doing full justification to the theme and subject of the poem and it is my honour to read both versions. Happy writing.

0 0 Reply
Tirupathi Chandrupatla 21 June 2013

Shahzia Batool's Urdu translation is a beautiful rendering of 'Pervasive Grandeur' by Valsa George. Shahzia opens by saying that God has not made anything negligible and second line is almost a true translation. The Urdu version brings out the meaning of the original and adds the sweetness of Urdu language. Through transliteration, Shahzia enables many readers to read Urdu and me among them. A great poem gets great response indeed.

0 0 Reply
Saadat Tahir 21 June 2013

A very erudite write and apt justice is done to the title... which i initially found a bit dense and unusual. In these few masterly lines the philosophy of existence and creation blossoms in opulence. Poetically beautifully rendered and diction par excellence. The parallels drawn between cosmic upheavals and mundane everyday; creates an aura of exultation. Choice of words is simple and fluid in usage, with a hint of period which is welcome as it adds the charm of montage to the whole effort. The last two lines are a bit forced and maybe it would be possible to bring them in line with the breezy quality of the poem, which I feel would greatly improve upon it. liked PS. great participation here in multilingual poetic effort, especially prof shahzia's effort that i understand best and greatly admire.

0 0 Reply
Ramesh Rai 21 June 2013

Poetry is not the subject which needs any attempt like mathematics etc rather poetry is explained. poetry is the voice of soul. i read Geetanjali in bengali as well as in english but i can realise different feelings in both. similarly attempts have been made to translate it in malayalam and in urdu. i can not follow malayalam but i can follow urdu. i can say certainly that Sister Shahzia has made full justification to enrich the poem. wonderful translation by sister shahzia.whenever i go to her page i like to search urdu poems. thnx shahzia for translation. i enjoyed both.

0 0 Reply
Valsa George 21 June 2013

Dear Shahzia Hmm! You have done me honour! Though I don't understand Urdu, I feel your translation is splendid from the wide response it has amassed from many. Now the translations stay better than the original piece! The only one I could understand was Aswath's Malayalam translation! That too is superb! ! | Delete this message

0 0 Reply
Kumarmani Mahakul 01 December 2018

Thus the low and the high in equal glory stay When their respective roles, they fairly play With the focus of perception turned to levels transcedental Everything would appear alluringly ornamental! ......so touching and true. yes, the low or high stay in equal glory as per their respective roles. A marvelous poem amazingly shared.10

0 0 Reply

Very truly said......Valsa.....I see beauty in everything be it weed or reed.....all in glory in their respective seat............ very nicely composed

0 0 Reply
Amitava Sur 29 June 2014

An excellent poem giving a message that everything (small or big) in this earth is has it's respective role to beautify and to fulfill the requirement of this earth which they are doing silently. ... very nice

0 0 Reply
Chandra Thiagarajan 25 June 2013

Valsa, so succintly you have portrayed the grandeur that is so pervasive from the low to the high which is great! On the same lines I too have attempted earlier (we are parallel thinkers, I suppose) but your poem is so very nice and compact and better than mine.- A Ten - for you!

0 0 Reply
Aftab Alam Khursheed 24 June 2013

wonderful poem equating every thing though we deny simple and deep and easy to grasp great write

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success