saadat tahir

(21011965 / Islamabad-Pakistan)

ONE GOD’s measure … 3008-2k13


Cramming knowledge wont make genteel those deep within uncouth
Brass never turns to gold even set with ruby’s jewel’s truth
Miserly canst charity dole even if they own millions treasure
Bhuleya death in Medina cant heaven get, sans ONE GOD’s measure

Submitted: Friday, August 30, 2013
Edited: Friday, August 30, 2013

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

What do you think this poem is about?



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Poet's Notes about The Poem

Original-translation
saadat tahir
30th Aug,2k13
Islamabad.


Translated from a very well known quartet from Baba Bhulley Shah, a revered and very well known/read sufi saintly poet of Punjab in RAJ time Pakistan/India (Uch near Ahmad pur Sharkia of the state of Bhawalpur-presently Paksitan. Born: 1680, Uch, Pakistan. Died: 1757, Kasur, Pakistan)
Uch is an important historical city, said to have been founded by Alexander the Great

original-romanised
Elm Parhyan Ashraaf Na Howan Jehray Howan Asal Kameenay
Pital Kadi Nai Sona Banda Bhanwen Jarye Laal Nageenay
Shoom Theen Kadi Nahi Sadqa Honda Pawen Howan Lakh Khazenay
Bhulya Baaj TOHEED Nai Jannat Milni Bhanwen Marye Wich Madinay.

Comments about this poem (ONE GOD’s measure … 3008-2k13 by saadat tahir )

Enter the verification code :

  • Rookie - 640 Points S.zaynub Kamoonpuri (10/13/2013 11:24:00 PM)

    Wow so there r other urdu type dialects too! U did a wondrful job with d translation, esp likd d line where u meant, 'education cant make d uncouth genteel' true didactic poetic lines throughout. (Report) Reply

  • Freshman - 2,425 Points Tirupathi Chandrupatla (9/6/2013 9:04:00 AM)

    Universal truths beautifully put by the great poet and your rendering is so beautiful. Thank you for delivering the message to all. (Report) Reply

  • Rookie - 16 Points Yasmeen Khan (9/3/2013 10:35:00 AM)

    It feels satisfying that a great mystic's punjabi verse is recognized and rendered in English by a contemporary poet. These lines intelligently translated lines bear great wisdom. (Report) Reply

Read all 6 comments »

PoemHunter.com Updates

New Poems

  1. Let light be, hasmukh amathalal
  2. People of the Fourth World, Dipankar Sadhukhan
  3. Rising Evil, SREEJITH KULAPARAMBIL
  4. Orphan, Dipankar Sadhukhan
  5. Verbum Caro, Translation of Pierre Emman.., T (no first name) Wignesan
  6. ''Heartbeat'', Patricia Grantham
  7. A Cat Is Always A Cat, Edward Kofi Louis
  8. Before and After, Aftab Alam
  9. Like The End Of A Prayer, Edward Kofi Louis
  10. The Burning Costs of Life, michael walkerjohn

Poem of the Day

poet Charles Stuart Calverley

He stood, a worn-out City clerk —
Who'd toil'd, and seen no holiday,
For forty years from dawn to dark —
Alone beside Caermarthen Bay.
...... Read complete »

   

Trending Poems

  1. The Road Not Taken, Robert Frost
  2. Still I Rise, Maya Angelou
  3. Annabel Lee, Edgar Allan Poe
  4. Fire and Ice, Robert Frost
  5. Dreams, Langston Hughes
  6. Phenomenal Woman, Maya Angelou
  7. If, Rudyard Kipling
  8. I Know Why The Caged Bird Sings, Maya Angelou
  9. Do Not Go Gentle Into That Good Night, Dylan Thomas
  10. And Death Shall Have No Dominion, Dylan Thomas

Trending Poets

[Hata Bildir]