A-t the end of the dark dusk
N-ew dawn has been broken;
T-wenty-eighth September morn
O-n this year is smiling again.
N-ight shadows have changed
I-nto a clear crimson sky;
O-ne day in sheer lightness lets the sun rise up high.
G-reetings of good wishes
A-re coming one after another;
L-etters and words in rhyme
L-et you feel fine or better.
A-s I touch the keypad to send this song,
R-emembering your day of birth;
D-o enjoy blowing the candles out,
O-ne cut of cake causes much mirth.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem