Helana Howard


Nu Te Duce Blând În Acea Noapte Buna - Poem by Helana Howard

Nu te duce blând în acea noapte bună,
Limită de vârstă ar trebui să ardă și rave la aproape al zi;
Furie, furie împotriva pe moarte de luminii.

Deși înțelepți, la sfârșitul lor știu întunecat este drept,
Pentru că cuvintele lor au bifurcat nu fulger ei
Nu te duce blând în acea noapte bună.

Bărbați buni, ultimul val de plâns, cât de luminos
Faptele lor fragila ar putea avea dansat într-un golf verde,
Furie, furie împotriva pe moarte de luminii.

Bărbați sălbatice care prinși și cântat soarele în zbor,
Și învăța, prea târziu, l-au întristat pe drum,
Nu te duce blând în acea noapte bună.

Bărbați grave, moarte aproape, care văd cu orbitoare vedere
Ochii orbi ar putea foc ca meteoriti și să fie homosexual,
Furie, furie împotriva pe moarte de luminii.

Și tu, tatăl meu, acolo, pe acea înălțime trist,
Curse, binecuvânteze, mă acum cu lacrimile tale feroce, mă rog.
Nu te duce blând în acea noapte bună.
Furie, furie împotriva pe moarte de luminii.

This is a translation of the poem Do Not Go Gentle Into That Good Night by Dylan Thomas

Topic(s) of this poem: death


Comments about Nu Te Duce Blând În Acea Noapte Buna by Helana Howard

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Wednesday, December 31, 2014

Poem Edited: Wednesday, December 31, 2014


[Report Error]