Moonlight Playing Lute(Two Pairs Of Couplets) Poem by Luo Zhihai

Moonlight Playing Lute(Two Pairs Of Couplets)

★ Moonlight Playing Lute(Two Pairs of Couplets)

☆ Quatrain & Translation by Luo Zhihai (1954-, China)


Chrysanthemum yellow, crane crying and autumn mood remote
Thick fragrance of orchids, sound of cicadas and heart and eyes bright
Like water, moonlight playing lute is cold
No regrets of Zen quiet as a monk mind


2015年11月26日写诗翻译
On November 26,2015, Poetry and Translation




◆ Chinese Text

★ 月色鼓琴(对联体)

☆ 罗志海 绝句


菊黄鹤唳秋思邈
兰郁蝉鸣心眼明
月色鼓琴凉似水
禅心无悔静如僧

Thursday, November 26, 2015
Topic(s) of this poem: autumn,bird,eye,light,moon,water
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success