Maya (translated in English)
Up till now I have lost much and wasted life in idle pursuits.
The grace of Lord Rama has aroused me from sleep.
Awakened now, I shall not allow myself to be victimized by Maya (illusion).
I have gained the grace of the Lord's Name. I shall hold it fast to my bosom and not let it from me for a second.
The beautiful form of the Lord I shall cherish in my mind.
Long has this world mocked me, making me a slave of the senses.
Now I shall have no more of it.
I am now a bee at my Lord's Lotus Feet and shall not allow my mind to leave the enjoyment of their nectar for a moment.
Goswami Tulsidas's Other Poems
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
Comments about this poem (Maya (translated in English) by Goswami Tulsidas )
(March 26, 1874 – January 29, 1963)
(16 August 1920 – 9 March 1994)
(9 November 1928 – 4 October 1974)
(12 July 1904 – 23 September 1973)
(1 February 1902 – 22 May 1967)
(10 December 1830 – 15 May 1886)
Edgar Allan Poe
(19 January 1809 - 7 October 1849)
(4 April 1928 - 28 May 2014)
(26 April 1564 - 23 April 1616)
- The Road Not Taken, Robert Frost
- Stopping by Woods on a Snowy Evening, Robert Frost
- Daffodils, William Wordsworth
- If You Forget Me, Pablo Neruda
- No Man Is An Island, John Donne
- Invictus, William Ernest Henley
- Dreams, Langston Hughes
- I Am the Only Being Whose Doom, Emily Jane Brontë
- The Sun And The Moon, Pijush Biswas
- A Dream Within A Dream, Edgar Allan Poe
Poem of the Day
- Walk On!, Shweta Nair
- My Father, Sahra Hussein
- Crime against humanity (a prose poem), paul bamberger
- Serenity Later Prayer, Joseph DeMarco
- starlings display team, lee fones
- Extinction is Forever, Joseph DeMarco
- What Is Poetry To Adil?, Bijay Kant Dubey
- Sentiment, PARTHA SARATHI PAUL
- There was no Sound, Lawrence Beck
- Lover's Line, Slim Jay