Maya (translated in English)
Up till now I have lost much and wasted life in idle pursuits.
The grace of Lord Rama has aroused me from sleep.
Awakened now, I shall not allow myself to be victimized by Maya (illusion).
I have gained the grace of the Lord's Name. I shall hold it fast to my bosom and not let it from me for a second.
The beautiful form of the Lord I shall cherish in my mind.
Long has this world mocked me, making me a slave of the senses.
Now I shall have no more of it.
I am now a bee at my Lord's Lotus Feet and shall not allow my mind to leave the enjoyment of their nectar for a moment.
Goswami Tulsidas's Other Poems
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
Comments about this poem (Maya (translated in English) by Goswami Tulsidas )
(12 July 1904 – 23 September 1973)
(March 26, 1874 – January 29, 1963)
(4 April 1928 - 28 May 2014)
(1 February 1902 – 22 May 1967)
(10 December 1830 – 15 May 1886)
Edgar Allan Poe
(19 January 1809 - 7 October 1849)
(16 August 1920 – 9 March 1994)
(26 April 1564 - 23 April 1616)
- The Road Not Taken, Robert Frost
- Still I Rise, Maya Angelou
- If You Forget Me, Pablo Neruda
- Daffodils, William Wordsworth
- Fire and Ice, Robert Frost
- Phenomenal Woman, Maya Angelou
- Dreams, Langston Hughes
- A Man's a Man for A' That, Robert Burns
- If, Rudyard Kipling
- Do Not Go Gentle Into That Good Night, Dylan Thomas
Poem of the Day
- Have you lost your ways?, gajanan mishra
- Whose Fault is This?, Luo Zhihai
- Vibrations Of Spirituality, RoseAnn V. Shawiak
- RAFA, douglas scotney
- Theoretically Squeaking, michael walkerjohn
- Interior Life's Library, RoseAnn V. Shawiak
- Why I Love writing Poetry?, Hebert Logerie
- Enjoyable Times, RoseAnn V. Shawiak
- Regions Of Silent Atmospheres, RoseAnn V. Shawiak
- Switching Parties, RoseAnn V. Shawiak