Lyudmila Purgina

Freshman - 597 Points (Russian Federation)

M.Tsvetaeva, To S.E.- 2 - Translation (Rus.) - Poem by Lyudmila Purgina

As the see-weeds are your limbs, say,
As the boughs of willows of Malmaison...
So you were lying in the foam splash,
Stopping with your mind vacant

On the light-golden melons -
The aquamarine and chrysoprase
Of the blue-green, grey-bluish,
Always half-closed eyes.

The arrows of sun were flying forward,
And waves - were the lions crazy.
So you were lying, too white though,
Out from the unbearable azure...

Behind the back was empty desert,
And somwhere the Jankoi's station...
And silently there shined the melons
As gold under your long hand stretched.

So, precious and calm in manner
You are lying, giving no look,
But when you dart it - then the battle
Will rise up, mountains will move

Into the seas, and new moons shine up,
And lions in the joy will lie -
According to direction of your young such,
Magnificent your head this time.

1 august 1913

Poet's Notes about The Poem

To S.E. [Sergei Efron]- 2
by Marina Tsvetaeva

Comments about M.Tsvetaeva, To S.E.- 2 - Translation (Rus.) by Lyudmila Purgina

There is no comment submitted by members..

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Poem Submitted: Saturday, April 27, 2013

Poem Edited: Saturday, April 27, 2013

[Hata Bildir]