M.Tsvetaeva, To S.E. -1 - Translation (rus.)
There are such voices,
That makes you silent, unable to repeat,
That you are foreseeing sorceries.
And the great eyes
Are coloured as the sea.
Here he stood up before you:
Look at his forehead and brows
And compare him with you!
That is the exhaustion
Of the blue blood old -
The devastated flow.
The azure is prevailing
With all its noble vein.
And the tzarevich's and lion's jesture
Is repeated by lace
As a white foam's edge.
The dragun of your regiment,
The decabrists and the versaillists!
And you don't understand -
He is too young - so the string,
Or the sword, or the brush to paint
Is the need for fingers.
Lyudmila Purgina's Other Poems
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
Poet's Notes about The Poem
by Marina Tsvetaeva
Comments about this poem (M.Tsvetaeva, To S.E. -1 - Translation (rus.) by Lyudmila Purgina )
Still I Rise
The Road Not Taken
If You Forget Me
Edgar Allan Poe
Stopping by Woods on a Snowy Evening
A Dream Within A Dream
Edgar Allan Poe
(12 July 1904 – 23 September 1973)
(4 April 1928 - 28 May 2014)
(10 December 1830 – 15 May 1886)
(16 August 1920 – 9 March 1994)
(March 26, 1874 – January 29, 1963)
(13 September 1916 – 23 November 1990)
(1 February 1902 – 22 May 1967)
Percy Bysshe Shelley
(3 March 1878 - 9 April 1917)
- Adlestrop, Edward Thomas
- Daffodils, William Wordsworth
- If You Forget Me, Pablo Neruda
- The Road Not Taken, Robert Frost
- Phenomenal Woman, Maya Angelou
- Still I Rise, Maya Angelou
- Dreams, Langston Hughes
- Do Not Stand At My Grave And Weep, Mary Elizabeth Frye
- Do Not Go Gentle Into That Good Night, Dylan Thomas
- If You Awaken Before Me, Lora Colon