M.Tsvetaeva, To S.E. -1 - Translation (rus.)
There are such voices,
That makes you silent, unable to repeat,
That you are foreseeing sorceries.
And the great eyes
Are coloured as the sea.
Here he stood up before you:
Look at his forehead and brows
And compare him with you!
That is the exhaustion
Of the blue blood old -
The devastated flow.
The azure is prevailing
With all its noble vein.
And the tzarevich's and lion's jesture
Is repeated by lace
As a white foam's edge.
The dragun of your regiment,
The decabrists and the versaillists!
And you don't understand -
He is too young - so the string,
Or the sword, or the brush to paint
Is the need for fingers.
Lyudmila Purgina's Other Poems
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
Poet's Notes about The Poem
by Marina Tsvetaeva
Comments about this poem (M.Tsvetaeva, To S.E. -1 - Translation (rus.) by Lyudmila Purgina )
- I Walk Not Alone, Harold R Hunt Sr
- Heaven Be You, Nicholas Nikolov
- Today somewhere, Harold R Hunt Sr
- The nasty people الهبابير, MOHAMMAD SKATI
- The not so cold wind blows, Bill Cantrell
- The Swing Door., Harold R Hunt Sr
- Unchampioning The Champion, Walter T Rambwi
- What they say!, Harold R Hunt Sr
- Blue, david kush
- A Few Autumn Notes Late October 2014, Daniel Brick
Poem of the Day
- The Road Not Taken, Robert Frost
- Annabel Lee, Edgar Allan Poe
- Do Not Go Gentle Into That Good Night, Dylan Thomas
- Phenomenal Woman, Maya Angelou
- Still I Rise, Maya Angelou
- Dreams, Langston Hughes
- Fire and Ice, Robert Frost
- I Know Why The Caged Bird Sings, Maya Angelou
- A Dream Within A Dream, Edgar Allan Poe
- If, Rudyard Kipling
(March 26, 1874 – January 29, 1963)
(4 April 1928 - 28 May 2014)
(1 February 1902 – 22 May 1967)
(10 December 1830 – 15 May 1886)
Edgar Allan Poe
(19 January 1809 - 7 October 1849)
- Henry Wadsworth Longfellow
(16 August 1920 – 9 March 1994)
(12 July 1904 – 23 September 1973)
(27 October 1914 – 9 November 1953)
- Heather Burns