M.Tsvetaeva, To S.E. -1 - Translation (rus.)
There are such voices,
That makes you silent, unable to repeat,
That you are foreseeing sorceries.
And the great eyes
Are coloured as the sea.
Here he stood up before you:
Look at his forehead and brows
And compare him with you!
That is the exhaustion
Of the blue blood old -
The devastated flow.
The azure is prevailing
With all its noble vein.
And the tzarevich's and lion's jesture
Is repeated by lace
As a white foam's edge.
The dragun of your regiment,
The decabrists and the versaillists!
And you don't understand -
He is too young - so the string,
Or the sword, or the brush to paint
Is the need for fingers.
Lyudmila Purgina's Other Poems
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
Poet's Notes about The Poem
by Marina Tsvetaeva
Comments about this poem (M.Tsvetaeva, To S.E. -1 - Translation (rus.) by Lyudmila Purgina )
- The Universe Of True Love, Poetic Lilly Emery
- A Halloween Haiku, Thomas Koron
- What a lovely night to see a star., Raymond Sawyer
- Lonely mirror ball., Simon Gowen
- NYBADET NAKEN, Gunnar Mo.
- Haiku 'Pebbles', miken newman
- Here Then Now There, Guillermo Veloso
- Life, Proud SugarBoe
- When You Had Left, Poetic Lilly Emery
- A riddle poem, DEEPAK KUMAR PATTANAYAK
Poem of the Day
- Annabel Lee, Edgar Allan Poe
- The Road Not Taken, Robert Frost
- Still I Rise, Maya Angelou
- Dreams, Langston Hughes
- Daffodils, William Wordsworth
- Do Not Go Gentle Into That Good Night, Dylan Thomas
- Fire and Ice, Robert Frost
- As I Grew Older, Langston Hughes
- It Is the Hour, George Gordon Byron
- If You Forget Me, Pablo Neruda
(March 26, 1874 – January 29, 1963)
(1 February 1902 – 22 May 1967)
Edgar Allan Poe
(19 January 1809 - 7 October 1849)
(4 April 1928 - 28 May 2014)
- Heather Burns
(12 July 1904 – 23 September 1973)
(10 December 1830 – 15 May 1886)
(27 October 1914 – 9 November 1953)
(16 August 1920 – 9 March 1994)