M.Tsvetaeva, And I Have In Moscow...- Translation (Rus.) Poem by Lyudmila Purgina

M.Tsvetaeva, And I Have In Moscow...- Translation (Rus.)



And I have in Moscow - the shining domes!
And I have in Moscow - the bells tolling!
And I have the tombs, standing in rows -
There the tzars and tzarinas are sleeping.

And you are not aware, that at the day's birth
It is lighter to breathe in Kremlin, that anywhere on earth!
And you are not aware, that at the day's birth
I'm praying to you - till the dawn's creeping!

And you are passing along the Neva-river,
While I do stay at the Moskva-river
With my head, lowered down to the stream,
And the lanterns around together stick.

With all my sleeplessness - I do love you,
With all my sleeplessness - do heed you -
In the time, when in the whole Kremlin anew
Wake up all the bell ringers...

But my river - with your river at once,
But my hand - with your hand by chance
Would not join together, my Love,
Before your dawn catches up - my dawn in real.

7 May 1916

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Lyudmila Purgina

Lyudmila Purgina

Russian Federation
Close
Error Success