M.Isakovsky, Katyusha - Song - Translation (Rus.) Poem by Lyudmila Purgina

M.Isakovsky, Katyusha - Song - Translation (Rus.)



Text by Mikhail Isakovsky
Music by Matvey Blanter

http: //www.norma40.ru/chd/katyusha.htm
One of the hits of soviet war songs

There the apple, pear-trees were blooming,
Mists were flying over the creeks.
And Katyusha on the bank had stepped to,
On the river bank, so high and steep.

She went out with a song delightful
All about her grey steppe eagle strong,
All about him, whom she loved heartly,
All about him, whose letters stored.

Hey, the maiden's song, fly out far away
After sun, that's shining in the sky,
And, please, take the deep and friendly welcome
To her soldier - the frontier guard.

Let him recollect his simple lady,
Let him hear, how she does sing,
Let him guard his native land with merit,
And his love Katyusha will then keep.

There apple, pear-trees were blooming,
Mists were flying over the creeks.
And Katyusha on the bank had stepped to,
On the river bank, so high and steep.

1938

POET'S NOTES ABOUT THE POEM
======
In russian and translated in bulgarian
by Krasimir Georgiev:
http: //www.stihi.ru/2013/01/24/8038
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Lyudmila Purgina

Lyudmila Purgina

Russian Federation
Close
Error Success