Love's Rose Poem by Luo Zhihai

Love's Rose

★ Love's Rose

☆ Poetry by Percy Bysshe Shelley


I.
Hopes, that swell in youthful breasts,
Live not through the waste of time!
Love’s rose a host of thorns invests;
Cold, ungenial is the clime,
Where its honours blow.
Youth says, ‘The purple flowers are mine, ’
Which die the while they glow.

II.
Dear the boon to Fancy given,
Retracted whilst it’s granted:
Sweet the rose which lives in Heaven,
Although on earth ’tis planted,
Where its honours blow,
While by earth’s slaves the leaves are riven
Which die the while they glow.

III.
Age cannot Love destroy,
But perfidy can blast the flower,
Even when in most unwary hour
It blooms in Fancy’s bower.
Age cannot Love destroy,
But perfidy can rend the shrine
In which its vermeil splendours shine.


▲ Chinese Translation

★ 爱情玫瑰

☆ [英国] 珀西•比希•雪莱 (1792-1822) 诗
☆ [中国] 罗志海 (1954-) 译

一、
希望,青春丰满的乳房
生活,不要浪费时间!
爱情玫瑰,带刺主人的盛妆
寒冷的气候不友善
玫瑰的荣誉随风飘扬
青年说,“紫花是我的”
玫瑰绽放,玫瑰死了

二、
亲爱的,幻想人家恩惠
时而被拒绝退回
甜美的玫瑰,生活在天堂
虽然也在地球种植
玫瑰的荣誉随风飘扬
地球的奴隶把叶子蹂躏撕扯
玫瑰绽放,玫瑰死了

三、
岁月不能摧毁爱情
但背信弃义可以枯萎花朵
即使在最漫不经心的时刻
玫瑰开花,虚拟的凉亭
岁月不能摧毁爱情
但背信弃义可以撕裂圣地
正当玫瑰多彩,艳红绚丽


2015年4月21日翻译
On April 21,2015, Translation

Tuesday, April 21, 2015
Topic(s) of this poem: love
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success