Leisure / फुरसत (Hindi) Poem by Rajnish Manga

Leisure / फुरसत (Hindi)

Rating: 5.0

LEISURE
Poet: W.H.Davies
Hindi Translation by Rajnish Manga

फुरसत
मूल कविता डब्ल्यू.एच.डेविस द्वारा
हिंदी रूपांतरण रजनीश मंगा द्वारा

जीवन क्या है जीवन जिसमे रहे काम और केवल काम.
हमें भान भी हो न सके यह धरती है कितनी अभिराम.

किसी वृक्ष की छाया में बैठें, इतनी फुरसत मिल न सकी,
भेड़ों गायों के रेवड़ को भी, तकने की हसरत खिल न सकीं.

वनप्रांतर में आये गये पर, वन की सुंदरता न लिपा सके,
चालाक गिलहरी जहां तृणों में, अपने मेवों को छिपा सके.

वक़्त कहाँ है देख सकें, जो दरिया की चमकती धारा है,
या हुआ अलौकिक निशा समय नभ में इक-इक तारा है.

सुन्दर बाला के नयनों के सब बाण अकारथ चले गये,
हम उसके पैरों की झांझर, न नृत्य कला से छले गये.

इतनी फुरसत कहां कि देखें उसके मुख की आकृतियां,
फूटेगी जिनसे मुसकाने, नयनों से झरेंगी फुलझड़ियाँ.

निर्धन है वह जीवन जिसमे रहे काम और केवल काम,
हमें भान भी हो न सके यह धरती है कितनी अभिराम.

This is a translation of the poem Leisure by William Henry Davies
Monday, December 12, 2016
Topic(s) of this poem: beauty,dance,earth,life,time
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
LEISURE by W.H.Davies

What is this life, if full of care,
We have no time to stand and stare?

No time to stand beneath the boughs
And stare as long as sheep or cows,

No time to see, when woods we pass,
Where squirrels hide their nuts in grass.

No time to see, in broad daylight,
Stream full of stars, like skies at night.

No time to turn at Beauty's glance,
And watch her feet, how they can dance.

No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes begane.

A poor life this, if full of care,
We have no time to stand and stare.
COMMENTS OF THE POEM
M Asim Nehal 12 December 2016

Ati uttam anuwad kiya aapne, Is roopantar ke liye badhaiyan.....10+++

4 1 Reply
Rajnish Manga 12 December 2016

I am extremely grateful to you for your appreciative comments on this translated version of the poem. Thanks, Mohd. Asim ji.

1 1
Madhuram Sharma 14 June 2017

fursat very nice lines........

2 0 Reply
Shivam 04 January 2022

Thanks to say

0 0 Reply
Shivam 04 January 2022

Thanks

0 0 Reply
Rajesh Kumar Gautam 30 May 2021

Amazing! Very helpful for kids.

0 2 Reply
Priyanka Tiwari 17 July 2018

Very good message

3 1 Reply
Rajnish Manga 18 July 2018

Thanks for your kind visit and for words of appreciation about this poem, Madam.

1 3
Dr Dillip K Swain 04 October 2017

Beautiful translation of great poem! It's one of my favorite poems. I enjoyed its translated version most..! !

3 1 Reply
Rajnish Manga 04 October 2017

It gives me great pleasure to note that you have gone through the Hindi translation of the above poem and found it worthwhile. Thank you so much, Dr Dillip, for your inspiring comments.

1 0
Rajnish Manga

Rajnish Manga

Meerut / Now at Faridabad
Close
Error Success