Quiet mysteries hiding behind latent feelings, knowing that
they will eventually show themselves.
Playing keyboards of inner piety, letting it be transposed
into sensual rhythms, carrying us into sunsets of another
horizon.
Rising to meet the beauty of another evening in silent
darkness, starlit from above.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Your first stanza is a vision of another cosmic place, but the last stanza evokes the world of our being in all its charm. The impression I get is that this is a visionary place you evoke in stanzas 1 & 2, eventually if we display the appropriate faith or piety we will reach. And then hopefully we can take in the whole wonderful world into our consciousness.