I.Samarina, And There Are The Sunset-Men...- Translation (Rus.) Poem by Lyudmila Purgina

I.Samarina, And There Are The Sunset-Men...- Translation (Rus.)



And there are the sunset-men, there are the sunrise-men,
One of them - negative, others are 'cool', to say;
Those, who're 'cool' - are frequently smiling,
Those sunset ones - usually're without luck.

On dealing with one men, you feel only cold,
With others - even seventy - you're young without doubt.
From one men - you revive shine as if from the sun,
With others - all day there is dark without light.

But if you give warmth to the 'cool'-men one day,
Which was lost somewhere and lost for regret,
And don't compel them for deep melancholy,
They'll also wish to give warmth and get warming.

Because 'cool'-men as 'rise'-men, all were in trying
To have their own ticket to quite happy life-span.
So they were in anger, so they bite the others,
Because of the fear of the unselfish loving.

And 'rise'-men turn also to be as all 'cool'-men,
As thunderstorm clouds, going over the sea-plain;
When gratitude dies in the soul, and there
Sunrise is transforming to be sunset ever.

I'm also sometimes look like as 'acock',
But know - all troubles go out  with dawn.
So let someone tell: 'She is cool', let they say...
There are the people-sunrise and the people-sunset.

Sunday, August 10, 2014
Topic(s) of this poem: philosophy
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Lyudmila Purgina

Lyudmila Purgina

Russian Federation
Close
Error Success