Hum Dekhain Gay
-We shall see
Lazim Hai ke hum Bhi Dekhain Gay
-It is necessary that we shall also see
Woh Din ke Jis ka Wadah Hai
-That day which has been promised
Jo Loh-e-Azl pe Likha hai
-Which is written with God's ink
Hum Dekhain Gay
-We shall see
Jab Zulm-o-Sitam ke Koh-e-garaan
-When the mountains of cruelty and torture
Ruii ki Tarah Urd Jain Gay
-Will fly like pieces of cotton
Hum Mehkumoon ke Paun Talay
-Under the feet of the governed
Yeh Dharti Dhard Dhard Dhardkay gi
-This earth will quake
Aur Ehl-e-Hukum ke Sar Uper
-And over the head of the ruler
Jab Bijli kard Kard Kardke gi
-When lightening will thunder
Hum Dekhain Gay
-We shall see
Jab Arz-e-Khuda ke kabay se
-When from God's Mecca
Sab but Uthwaaiy Jain gay
-All the idols will be shattered
Hum Ehl-e-Safa Mardood-e-Haram
-Us people standing in the mosque
Masnad pe Bithaaiy jain gay
-Will be elevated to a higher platform
Sab Taaj Uchalay jain gay
-All the crowns will be tossed
Sab Takht Giraaiy Jain gay
-All the thrones will be toppled
Bas Naam rahay Ga Allah ka
-Then only God's name will remain
Jo Ghayab Bhi hai Hazir Bhi
-Who is both absent and present
Jo nazir bhi hai manzar bhi
-Who is both the observer and the view itself
Uthay ga Analhaq ka Naara
-When the anthem of truth will be raised
Jo Main bhi Hun aur Tumbhi ho
-Who I am and you are as well
Aur Raaj karay gi khalq-e-Khuda
-And the people of God will reign
Jo main bhi hun aur tum bhi ho
-Who I am and you are as well
Hum Dekhain Gay
-We shall see
Lazim Hai ke hum Bhi Dekhain Gay
-It is necessary that we shall also see
Hum Dekhain Gay
-We shall see
Written By Faiz Ahmed Faiz
Translated by Ayesha Kaljuvee
yeah a strongly written poem warning all idol worshippers +++++++10 anjali
A beautiful poem with lots of meaning....thanks for sharing! ! !
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Nd sang by my ever favorit Iqbal bano.. Gud taste asif...