细雪 Fine Snow Poem by Haiqing Hua

细雪 Fine Snow



夏季的蒙蒙细雨
The misty rain in summer
在多伦多的冬季里面
During the winter in Toronto
变成了粉尘般的细雪
Became so fine snow like dust
你可以叫这样的雪为雪尘了
You can call such snow as snow dust
这样的雪更加轻盈
This kind of snow is more lithe and graceful
在空中翻舞
Dance in the air
如同剧场的戏剧
As drama on stage

细雪如尘土
Fine snow as dusty dirt
任何轻微空气的波动
Any slight poppling of air
可以导致细雪的潮流
Can cause these fine snow to fluctuate
在北美接近北极更近的地方
Where more close to North Pole in North America
瞬间的呼吸可以变成细雪
Instant breath can turn out to be fine snow

口口相传
Mouth to mouth spreading
每一个呼吸凝固的瞬间
Every solidified instance of breath
传达出来的信息
The information it spreading
都是真实而寒冷的
Are all true and cold
润泽之物
Moist matters
变不成迷蒙的雾气
Cannot turn out to be the mystery fogs
它们会变成细雪
They can become such fine snow
洁白而寒冷
White and cold

细雪翻飞在多伦多的季节里面
Fine snow dancing inside seasons in Toronto
任何迷蒙的心绪
Any misty mood
可以凝固成为细雪
Can be solidified as fine snow
并在坚硬的冻土层之上
And on top of the rigid frozen earth layer
堆积如山
Piled up in mountains

细雪
Fine snow
华海庆
Oliver Hua

夏季的蒙蒙细雨
在多伦多的冬季里面
变成了粉尘般的细雪
你可以叫这样的雪为雪尘了
这样的雪更加轻盈
在空中翻舞
如同剧场的戏剧

The misty rain in summer
During the winter in Toronto
Became so fine snow like dust
You can call such snow as snow dust
This kind of snow is more lithe and graceful
Dance in the air
As drama on stage

细雪如尘土
任何轻微空气的波动
可以导致细雪的潮流
在北美接近北极更近的地方
瞬间的呼吸可以变成细雪

Fine snow as dusty dirt
Any slight poppling of air
Can cause these fine snow to fluctuate
Where more close to North Pole in North America
Instant breath can turn out to be fine snow

口口相传
每一个呼吸凝固的瞬间
传达出来的信息
都是真实而寒冷的
润泽之物
变不成迷蒙的雾气
它们会变成细雪
洁白而寒冷

Mouth to mouth spreading
Every solidified instance of breath
The information it spreading
Are all true and cold
Moist matters
Cannot turn out to be the mystery fogs
They can become such fine snow
White and cold

细雪翻飞在多伦多的季节里面
任何迷蒙的心绪
可以凝固成为细雪
并在坚硬的冻土层之上
堆积如山

Fine snow dancing inside seasons in Toronto
Any misty mood
Can be solidified as fine snow
And on top of the rigid frozen earth layer
Piled up in mountains

Thursday, January 12, 2017
Topic(s) of this poem: poem
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success