Dulce Et Decorum Est Pro Patria Mori Poem by Wolfgang Steinmann

Dulce Et Decorum Est Pro Patria Mori

Gebeugt wie Bettler, mit schwerem Schritt, so keuchten
Wir, Schlampen mit schlotternden Knien, durch Dreck, wie Schaben,
Bis endlich höhnende Fackeln uns rückwärts scheuchten,
Zurück in den Schlamm, in dem ein Bett wir gegraben.
Noch schlafend marschierten die Männer, und schuhlos strebten
Sie weiter, und hinkten mit Blut so verschmiert und blind;
Bezecht mit Erschöpfung und – kaum dass sie hörten – bebten
Heuler und Bomben mit Gas wie ein säuselnder Wind.

Gas, Jungs, GAS! Beeilt euch! – Ein wimmelndes Meer
Von Masken schnell aufgesetzt so lange noch Zeit,
Doch einer war draussen noch schreiend und stolpernd, ja mehr,
Er taumelte vorwärts, dem Senfgas und Feuer geweiht. –
Ich sah ihn durch rauchige, grüne Gläser verschwimmen,
Wie unter Wasser von Algen gegrünt, ich sah ihn ersticken.
In all meinen Träumen die störend im Auge mir glimmen
Seh’ ich ihn langen nach mir: röcheln, ersticken.

Könntest du ihn in grausigen Träumen erblicken
Dort auf dem Karren, der dreckigen Lagerstatt,
Könntest du sehen das Weiss seiner Augen im dicken
Gedunsenen Gesicht, wie ein Teufel der Sünden so satt,
Könntest du hören im Rhythmus des Rumpelns die Flut
Der schäumenden Säfte sich wälzen aus wässrigen Lungen,
Bitter wie Galle und böse wie Blut
Von schwärenden Wunden auf lauteren Zungen –
Mein Freund, oh! wäre der Spruch nicht ein lauter Protest
Für alle die Kinder die Vaterland suchen und Glory:
Oh! Lüge: Dulce et decorum est
Pro patria mori.

(nach: Wilfred Owen: PropPatria Mori)

This is a translation of the poem Dulce Et Decorum Est by Wilfred Owen
Tuesday, August 11, 2015
Topic(s) of this poem: suffering,peace,war
COMMENTS OF THE POEM
R Soos 21 November 2016

It is great to see someone who cares to translate truthful poetry. I appreciate your work. - Rich

1 0 Reply
Close
Error Success