T (no first name) Wignesan
Dream, Translation Of Paul Verlaine's Poem: Rêve
I give up writing poetry!
I’m going to be rich tomorrow.
I’d rather others took over the tow:
Who wishes! Who wishes my double to be?
Worthwhile endeavour, I dare testify:
Long hours given to the promenade
While attempting to rhyme a ballade,
I spent late nights and far away did lie.
Under a lucid and clear moon,
The bridges insidiously glowed,
The waters’ waves graciously flowed.
Paris: gay as a cemetery’s gloom.
All this good fortune, I renounce
And I bequeath to the Young my lyre!
Children! To my delirium be the heir.
Me, I inherit the seductor’s mantle at once.
T (no first name) Wignesan's Other Poems
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
Poet's Notes about The Poem
Comments about this poem (Dream, Translation Of Paul Verlaine's Poem: Rêve by T (no first name) Wignesan )
(March 26, 1874 – January 29, 1963)
(4 April 1928 - 28 May 2014)
(1 February 1902 – 22 May 1967)
Edgar Allan Poe
(19 January 1809 - 7 October 1849)
(12 July 1904 – 23 September 1973)
(16 August 1920 – 9 March 1994)
(27 October 1914 – 9 November 1953)
(31 May 1819 - 26 March 1892)
James Weldon Johnson
- Christmas Trees, Robert Frost
- Daffodils, William Wordsworth
- The Road Not Taken, Robert Frost
- Alone And Drinking Under The Moon, Li Po
- Fire and Ice, Robert Frost
- Still I Rise, Maya Angelou
- I Know Why The Caged Bird Sings, Maya Angelou
- Dreams, Langston Hughes
- A Visit from St. Nicholas, Clement Clarke Moore
- Stopping by Woods on a Snowy Evening, Robert Frost
Poem of the Day
- If It Matters @ All 2 You, aka Poetess
- Decision, Michelle Dragonfly
- Plural Happiness, David Rivard
- Wild Love, Courage Ghandih
- To The Dead, Leong Ming Loong
- I am here and still, gajanan mishra
- chickens in the yard eating craklin brea.., Bull Hawking
- Reign of Fire, Bhaskar Rabha
- I've got a mind full of you, Bull Hawking
- Culp's Hill, John F. McCullagh