T (no first name) Wignesan
Dream, Translation Of Paul Verlaine's Poem: Rêve
I give up writing poetry!
I’m going to be rich tomorrow.
I’d rather others took over the tow:
Who wishes! Who wishes my double to be?
Worthwhile endeavour, I dare testify:
Long hours given to the promenade
While attempting to rhyme a ballade,
I spent late nights and far away did lie.
Under a lucid and clear moon,
The bridges insidiously glowed,
The waters’ waves graciously flowed.
Paris: gay as a cemetery’s gloom.
All this good fortune, I renounce
And I bequeath to the Young my lyre!
Children! To my delirium be the heir.
Me, I inherit the seductor’s mantle at once.
T (no first name) Wignesan's Other Poems
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
Poet's Notes about The Poem
Comments about this poem (Dream, Translation Of Paul Verlaine's Poem: Rêve by T (no first name) Wignesan )
The Road Not Taken
If You Forget Me
Still I Rise
Edgar Allan Poe
Stopping by Woods on a Snowy Evening
I Know Why The Caged Bird Sings
William Ernest Henley
- Velvet Moon, Lilly Emery
- Recognizing Tempos, RoseAnn V. Shawiak
- Sometimes an hour, Pradip Chattopadhyay
- Cold Night In Silence, Lilly Emery
- The Possession of Love (Section 8 of Thi.., rajendran muthiah
- A BROKEN DREAM حلم مئطوش - حلم مكسور, MOHAMMAD SKATI
- Valentine, mary douglas
- Remembering Her Worth, F. J. Thomas
- Tunnels, Mark Arvizu
- Stop, Is It Poetry