T (no first name) Wignesan
Dream, Translation Of Paul Verlaine's Poem: Rêve
I give up writing poetry!
I’m going to be rich tomorrow.
I’d rather others took over the tow:
Who wishes! Who wishes my double to be?
Worthwhile endeavour, I dare testify:
Long hours given to the promenade
While attempting to rhyme a ballade,
I spent late nights and far away did lie.
Under a lucid and clear moon,
The bridges insidiously glowed,
The waters’ waves graciously flowed.
Paris: gay as a cemetery’s gloom.
All this good fortune, I renounce
And I bequeath to the Young my lyre!
Children! To my delirium be the heir.
Me, I inherit the seductor’s mantle at once.
T (no first name) Wignesan's Other Poems
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
Poet's Notes about The Poem
Comments about this poem (Dream, Translation Of Paul Verlaine's Poem: Rêve by T (no first name) Wignesan )
- Oldest Daughters, RoseAnn V. Shawiak
- Behind my curtain, Barbara Dixion
- Facebook / Anonymous, Kewayne Wadley
- Senryu Searching, Heather Burns
- Lost, Maya Hanson (mye3)
- Face Down Novel, Lonnie Hicks
- buckle up, bartender, Mandolyn ...
- For you, dee villa
- Simply Spoken My Ship, Heather Burns
- Love, dee villa
Poem of the Day
- The Road Not Taken, Robert Frost
- Still I Rise, Maya Angelou
- Dreams, Langston Hughes
- Alone, Edgar Allan Poe
- Annabel Lee, Edgar Allan Poe
- Phenomenal Woman, Maya Angelou
- I Know Why The Caged Bird Sings, Maya Angelou
- Do Not Go Gentle Into That Good Night, Dylan Thomas
- A Drinking Song, William Butler Yeats
- The Raven, Edgar Allan Poe
(March 26, 1874 – January 29, 1963)
(10 December 1830 – 15 May 1886)
Edgar Allan Poe
(19 January 1809 - 7 October 1849)
(4 April 1928 - 28 May 2014)
(31 May 1819 - 26 March 1892)
(1 February 1902 – 22 May 1967)
- Heather Burns
(12 July 1904 – 23 September 1973)
(16 August 1920 – 9 March 1994)
(28 November 1757 – 12 August 1827)