We have built an uneasy peace, she and I
Cobbled together with semantics
And no-man’s land borders
We dare not cross
Or even speak of
And the pet names we use
And those empty promises
Lightly tossed
(and often broken)
only soften the blows
of harsher words
that always seem to come
just as readily when we need them
like velvet slip-covers
on a mallet
she is my night sky
obscured by city lights
and I am her sun and moon
blotted out by the twinkling glimmer
of each and every passing star
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
This is beautiful - very real.