Pablo Neruda

(12 July 1904 – 23 September 1973 / Parral / Chile)

Canto Xii From The Heights Of Macchu Picchu - Poem by Pablo Neruda

Arise to birth with me, my brother.
Give me your hand out of the depths
sown by your sorrows.
........................
........................
read full text »


Comments about Canto Xii From The Heights Of Macchu Picchu by Pablo Neruda

  • Rookie - 184 Points Brian Jani (4/27/2014 2:28:00 AM)

    Awesome I like this poem, check mine out  (Report) Reply

    0 person liked.
    5 person did not like.
  • Rookie Jane Moon (3/26/2013 6:08:00 AM)

    Passionate testament to the ancient men of Macchu Picchu: the builders, the workers, those who struggled to till the fields and raise the animals, create the beautiful things of that ancient civilization and were the slaves. What a civilization rose and then vanished, only to be discovered in the jungles after centuries, the forbears of today's people. How I honor this poet and those ancient people! (Report) Reply

  • Rookie Mike Lince (3/5/2013 8:22:00 PM)

    This poem is so much more poetic in its original language, Spanish. To truly appreciate this poem, keep this translation on hand and read it in Spanish. Then you will grasp how truly lyrical this poem is. (Report) Reply

  • Gold Star - 16,206 Points * Sunprincess * (10/6/2012 9:38:00 PM)

    wow! I would love to visit Macchu Picchu someday..an excellent write.. :) (Report) Reply

  • Rookie Liz Diskin (1/15/2009 11:54:00 AM)

    Thankyou so much for putting this up, I don't know if you translated it or not but it just made revising a bit easier! thanks! (Report) Reply

  • Rookie Hugo Scornik (10/25/2006 5:34:00 PM)

    Very good translation that transmits very well the original's emotion. Who translated this? (Report) Reply








[Hata Bildir]