Brunellus The Ass Poem by Sidi Mahtrow

Brunellus The Ass



If two heads are better than one
How much better is three.
For the time has come
When Translators cannot agree.

Nigel wrote the words in Latin script
And much time has passed
With many Learned Ones pen's dipt
In deciding what the story of the Ass encripted.

It is not a simple tract
Written in riddles true
For the reader to go forth and back,
Trying to decide if the Ass is you.

Such it is as we begin with the translation
Of Graydon W. Regenos of Speculum stultorum
by Nigellus Wireker who
May not have been Himself, it's true.

Followed up in short order
By J. H. Mozley
Who retitled the text
As "A Mirror for Fools"

Now Regenos, as scholars are bent to do
Translated words and phrases to
Sometimes missing the meaning
Of the text as it was demeaning.
Trying to be accurate in the sense
That a Dictionary presents.

Then along comes Mozley with good intent
(With passing criticism of Regenos sent.)
Thinking he knew to the letter
And tried to make the rhymes better.

To both we are grateful for their efforts
Which nevertheless come up short.
So with a quirky pen and pencil to the test
Mahtrow seeks to bring life to the beast.

So call him Burnel the Ass if you choose
Or Daun Brunellus while somewhat loose,
By Nigel Longcamp or Nigellus Wireker
The name of the Ass is just a moniker.

¿And perhaps the "Ass" is you?

Friday, August 29, 2014
Topic(s) of this poem: mirror
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success