Treasure Island

Rainer Maria Rilke

(4 December 1875 – 29 December 1926 / Prague / Czech Republic)

Before Summer Rain


Suddenly, from all the green around you,
something-you don't know what-has disappeared;
you feel it creeping closer to the window,
........................
........................
read full text »


Do you like this poem?
7 person liked.
0 person did not like.

What do you think this poem is about?



Comments about this poem (Before Summer Rain by Rainer Maria Rilke )

Enter the verification code :

  • Michael Morgan (8/4/2014 9:56:00 PM)

    referring to the bird, the German says 'regen-pfeiffer', I believe, or 'rain-piper'. Plover doesn't do it. MM (Report) Reply

  • Václav Z J Pinkava (6/25/2013 4:46:00 AM)

    Before the Summer Rain

    Suddenly out of all green in the park,
    you don't know what, a something, taken, wanes;
    you feel like coming closer to the panes,
    there, silent, bide. Just fervently and stark,
    out of the wood intones the piping plover,
    you think of some Hieronymus of hush:
    such yearning earnest solitude and fever,
    this solo sounding voice, whom waters' gush
    will soon hear out. Walls of the hall recoiled
    with all their pictures from us, pulled away,
    so as not to eavesdrop on us, as they might.
    The faded wallpaper reflects the day,
    the not so certain post meridian light,
    in which you were afraid, while still a child.

    (transl vzjp) (Report) Reply

  • Václav Z J Pinkava (6/24/2013 4:08:00 PM)

    Original:

    Vor dem Sommerregen

    Auf einmal ist aus allem Grün im Park
    man weiß nicht was, ein Etwas, fortgenommen;
    man fühlt ihn näher an die Fenster kommen
    und schweigsam sein. Inständig nur und stark

    ertönt aus dem Gehölz der Regenpfeifer,
    man denkt an einen Hieronymus:
    so sehr steigt irgend Einsamkeit und Eifer
    aus dieser einen Stimme, die der Guß

    erhören wird. Des Saales Wände sind
    mit ihren Bildern von uns fortgetreten,
    als dürften sie nicht hören was wir sagen.

    Es spiegeln die verblichenen Tapeten
    das ungewisse Licht von Nachmittagen,
    in denen man sich fürchtete als Kind. (Report) Reply

  • L. M. (4/1/2012 8:11:00 PM)

    And reflected on the faded tapestries now;
    the chill, uncertain sunlight of those long
    childhood hours when you were so afraid.


    That was when I realized this guy was amazing. (Report) Reply

New Poems

  1. Of You, Who Do Not Know Me, Stacy L. Mar
  2. The Wind Blowing Backwards, Stacy L. Mar
  3. Metrazol, Luke J. Holt
  4. Sliding Into Old Shoes, Stacy L. Mar
  5. Like Fallen Gods, Stacy L. Mar
  6. All We Are, Stacy L. Mar
  7. To John, Roger A. Rose
  8. Rarely seen, hasmukh amathalal
  9. The Shadow Parts of Me, Stacy L. Mar
  10. Earth Unhinged, Stacy L. Mar

Poem of the Day

poet Walt Whitman

ARM’D year! year of the struggle!
No dainty rhymes or sentimental love verses for you, terrible year!
Not you as some pale poetling, seated at a desk, lisping cadenzas
piano;
...... Read complete »

   

Trending Poems

  1. Phenomenal Woman, Maya Angelou
  2. The Road Not Taken, Robert Frost
  3. Still I Rise, Maya Angelou
  4. Dreams, Langston Hughes
  5. If You Forget Me, Pablo Neruda
  6. Daffodils, William Wordsworth
  7. If, Rudyard Kipling
  8. Fire and Ice, Robert Frost
  9. Annabel Lee, Edgar Allan Poe
  10. A Poison Tree, William Blake

Trending Poets

[Hata Bildir]