B.Akhmadulina, It's Better For Me... - Translation (Rus.) Poem by Lyudmila Purgina

B.Akhmadulina, It's Better For Me... - Translation (Rus.)



By Bella Akhmadulina

It better for me to remember, than to have.
When now and the past will join in one moment,
As if a copper with a silver joins, then
Its general sound exists as a real poem.

How I like to remember the last spring,
And house and my garden, which by nature
Were rocky-hard their weight to keep
Up the ground, undernearth the heaven.

And I like all them now, but belonging
To that spring, I felt the only fear
And weakness to the volume of the sea,
Which in the night outdoors seemed to be existing.

When the sea and moon converged together,
My nape was cooled with the instant whirl,
As if I, by excess of witness, dared
To have a liberty to deal with universe.

My balcony was looking in the core
Of the eternity - isn't that much to act?
But there remained the gladness - more
I'd have, when the past in nowaday plays.

And isn't that an impudence - in view
Of sea and moon - to waste, to fix in feeling:
That they are living in reality anew
And will awaken in me in their cleanliness.

What does exist, occur between that moments?
How long it lasts - the shadow at once
Is hardened in the show, growing,
The shadow of thing, dropped into ages passed.

And isn't in that action - the solution
Of that skill, which has rules: the fear of death,
The valour - all the shine of Being surely
To burn, to get rid of the immortal flash.

1968

Saturday, March 15, 2014
Topic(s) of this poem: philosophy
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
In russian
http: //www.stihi.ru/2014/03/12/6671
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Lyudmila Purgina

Lyudmila Purgina

Russian Federation
Close
Error Success