B.Akhmadulina, December... - translation (rus.)
We keep within the rules of winter.
We play, without conceding time to laughing,
And, outlining shape of snow, we are
Raising up a white snow from a ground.
And passers-by, as if foreboding bad,
Are crowding against the fence, excited.
They're surely are busy with a care,
What really we're doing, bear in mind.
But we are modelling a snow-woman,
And that is all. Oh, the amazing triumph
Of movement, which provides the height-length
Of our work, the former snow.
You say: - Look, how I'm modelling now! -
You, really, in work are good,
In making form from the unformal snow.
I say: - Look, how I'm loving you!
And snow specifies its features gradually,
It is obedient to our command.
And suddenly I notice, how beautiful
Is your face, turned to cold snow.
We're going over the yard, white coloured,
Past passers-by with quite a saucy face.
My dear, keep such an expression childish
And steadfast, always hold a play.
And you, the work, be pliant to this tension
Of creativity of my man, my love!
Give him a luck of a happy child's behaviour,
Who's drawing a simple house with a pipe.
Lyudmila Purgina's Other Poems
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
Poet's Notes about The Poem
by Bella Akhmadulina
Comments about this poem (B.Akhmadulina, December... - translation (rus.) by Lyudmila Purgina )
Poem of the Day
- Daffodils, William Wordsworth
- The Road Not Taken, Robert Frost
- I Know Why The Caged Bird Sings, Maya Angelou
- Phenomenal Woman, Maya Angelou
- Still I Rise, Maya Angelou
- Fire and Ice, Robert Frost
- All the World's a Stage, William Shakespeare
- Stopping by Woods on a Snowy Evening, Robert Frost
- If You Forget Me, Pablo Neruda
- In Flanders Field, John McCrae
(March 26, 1874 – January 29, 1963)
(4 April 1928 - 28 May 2014)
(12 July 1904 – 23 September 1973)
- Heather Burns
(17 June 1867 – 2 September 1922)
(28 November 1757 – 12 August 1827)
(26 April 1564 - 23 April 1616)
(27 October 1914 – 9 November 1953)