Johann Joseph Clahsen

Autumn Approach - Herbstnahen - Nadejście jesieni (Polish Translation)

Night's clouds, arriving,
Carried on horizon
Thought's of nostalgia.

Awaiting days after -
The harvest-wagon, carload
With Childhood, carts homeward.

Near house the father
Saws at the wood yard
Shudder by wind.


Nachtwolken kamen,
Brachten vom Bergrand
Gedanken aus Sehnsuchtsleid.

Ausstand an Tagen …
Der Wagen, beladen
Mit Kindheit, fährt heimwärts.

Beim Hause der Vater
Sägt auf dem Holzhof
Im schauernden Abendwind.

Nadejście jesieni
(Polish Translation)

Nadciągnęły nocne chmury
Znad skraju góry przyniosły
Myśli z tęsknego cierpienia.

Strajk za dnia …
Wóz wyładowany
Dzieciństwem jedzie do domu.

Przy domu ojciec
Piłuje na podwórzu drewno
W dygocącym wieczornym wietrze

Translation/Tłumaczenie: Grzegorz Supady

Submitted: Wednesday, November 21, 2012
Edited: Friday, December 06, 2013

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Comments about this poem (Autumn Approach - Herbstnahen - Nadejście jesieni (Polish Translation) by Johann Joseph Clahsen )

Enter the verification code :

There is no comment submitted by members..

Top Poems

  1. Phenomenal Woman
    Maya Angelou
  2. The Road Not Taken
    Robert Frost
  3. If You Forget Me
    Pablo Neruda
  4. Still I Rise
    Maya Angelou
  5. Dreams
    Langston Hughes
  6. Annabel Lee
    Edgar Allan Poe
  7. If
    Rudyard Kipling
  8. I Know Why The Caged Bird Sings
    Maya Angelou
  9. Stopping by Woods on a Snowy Evening
    Robert Frost
  10. Invictus
    William Ernest Henley Updates

Poem of the Day

poet Dante Gabriel Rossetti

Young Love lies sleeping
In May-time of the year,
Among the lilies,
Lapped in the tender light:
White lambs come grazing,
White doves come building there:
...... Read complete »


Member Poem

[Hata Bildir]