At The Death Of A German Poem by Peter Mamara

At The Death Of A German



by M. Eminescu (1850-1889)

Let the bell cry fast with its copper sound.
Let the tower move its central-part.
Being closer to the stars, it says:
A good and noble soul heads to heaven.

Bell you, repeat the grief, and toll with your cry.
When his soul swiftly rise from star to star.
While we follow with a step slowed by hopelessness,
To bury the pale clay that breathes no more.

His eye? Its sight, how many sweet scenes did it see?
His head? Oh, how many thoughts was it filled with?
His heart? How much feeling has it stirred?
His soul? How much desire… how many dreams it has set aside?

And today has none. The world of thought is a shattered world.
His heart is now squizzed by the stilted hand of death.
And the scenes are blurred — the ones that once passed through it.
The soul (if it exists) , it makes its way through the clouds.

Have you known, dear brother, that the world is a ruin?
That to live is martyrdom? And life is a burden?
Have you known that death is chaos of light?
And the sky's stars wait for you at the end?

You don't care any more about the tough riddle of life.
Since you have reduced to zero its huge gap,
While to us, the life is still an unknown number.
And in vain we seek answer to the question we ask.

Sad visionary beings, we hit our heads to no avail,
To read from the-book-of-time signs we did not write.
We put together our line of thought in some way.
We gauge the world's blueprint with that breadth,
While the thoughts are phantoms and life is a dream.
(1870)

Translated by

Thursday, September 8, 2016
Topic(s) of this poem: poem
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success