At The Café Door Poem by Luo Zhihai

At The Café Door



★ At The Café Door

☆ Poetry by Constantine P. Cavafy


Something they said beside me
made me look toward the café door,
and I saw that lovely body which seemed
as though Eros in his mastery had fashioned it,
joyfully shaping its well-formed limbs,
molding its tall build,
shaping its face tenderly,
and leaving, with a touch of the fingers,
a particular nuance on the brow, the eyes, the lips.


▲ Chinese Translation

★ 在咖啡馆大门

☆ [美国] 康斯坦丁•皮•卡瓦菲(1863-1933) 诗
☆ [中国] 罗志海 (1954-) 译


他们在我身边说些什么
令我朝咖啡馆大门瞧
我似乎看到那个可爱的胴体
仿佛爱神一手捏造
快乐地塑造苗条的四肢
浇铸高大的身躯
温柔地塑造脸蛋儿
离开时,用手指头触摸
眉头、眼睛、嘴唇,每一个细小入微的动作


2015年7月29日翻译
On July 29,2015, Translation

At The Café Door
Tuesday, July 28, 2015
Topic(s) of this poem: love
COMMENTS OF THE POEM
Michael Morgan 28 July 2015

Who's translation is the English one (from the Greek) It's pretty darn good. MM

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success