Georg Trakl

(3 February 1887 - 3 November 1914 / Salzburg)

At Night


The blueness dies out in my eyes tonight,
the red gold of my heart. O how still the light burns!
Your cloak of sadness encircles the long descent.
Your red lips seal your friend’s unhinging.

Translated by Eric Plattner

……………………………………………………………………

Nachts

Die Bläue meiner Augen ist erloschen in dieser Nacht,
Das rote Gold meines Herzens. O! wie stille brannte das Licht.
Dein blauer Mantel umfing den Sinkenden;
Dein roter Mund besiegelte des Freundes Umnachtung.

Submitted: Friday, February 03, 2012

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Comments about this poem (At Night by Georg Trakl )

Enter the verification code :

There is no comment submitted by members..

Trending Poets

Trending Poems

  1. रंजानाय फैगौ, Ronjoy Brahma
  2. Alone, Edgar Allan Poe
  3. Still I Rise, Maya Angelou
  4. The Road Not Taken, Robert Frost
  5. If, Rudyard Kipling
  6. Phenomenal Woman, Maya Angelou
  7. Annabel Lee, Edgar Allan Poe
  8. Alone And Drinking Under The Moon, Li Po
  9. Death Be Not Proud, John Donne
  10. Daffodils, William Wordsworth

Poem of the Day

poet Li Po

Amongst the flowers I
am alone with my pot of wine
drinking by myself; then lifting
my cup I asked the moon
to drink with me, its reflection
and mine in the wine cup, just
...... Read complete »

   

Member Poem

poet Marvin Brato Sr

New Poems

  1. Paris Will Never Be The Same, Alan W. Jankowski
  2. Actions Speak Louder Than Words, Alan W. Jankowski
  3. Grandpa, Alan W. Jankowski
  4. Happiness And Purpose, Alan W. Jankowski
  5. MY OATH DUE TO YOUR LOVE., Changez Ndzai
  6. The Sparrow, Robert Plese
  7. The Bemused, Robert Plese
  8. Time's departure, hasmukh amathalal
  9. We Were Born Naked, Michael Webb
  10. No race, hasmukh amathalal
[Hata Bildir]