Learn More

Geetha Jayakumar

Veteran Poet - 4,553 Points (Kerala Palakkad)

Ankahe Alfaaz!


Aapki har ankahe alfaaz pyaar ka izhaar kar rahe thae.
Aapka har drushya pyaar ka izhaar kar raha tha.
Jaise koi dil se utar kar aaya ho
Eaisa lag raha hai ki aap mere nazdeek ho
Per aapke alfaaz kahi door se
Kahin aur se udkar
Mere paas aayae ho.

Mujhe maloom hai pyaar ke alfaaz thae woh.
Aur eaisa lag raha tha mere liye he likhe gaye ho.
Mein mehsoos kar rahi thi.
Unko pehchhana bhale he mushkil tha
Per woh pyaar kae,
vyatha aur dukh kae alfaaz thae.

Unko padkar mein khush hui
Kyonki aap mujhe samajh rahe hain
Aabhari hoon mein aapki
Aap vaakai mein ek amulya ratn hai
Jitna mein aapko samajhti hoon
Yehi gunnvatta hai jo aap mein hain
Aap mere vichharon mein kai upper khade hain.
Mein aaradhna karthi hoon aapki.

Pyaar woh nahin aap jise chhahthe ho,
usse prapth karna jaroori ho....

Usse khona bhi pyaar hotha hai.
Doosre ki baath ko dhyan se sunna
Aur doosre ko samajhna bhi pyaar ka ek roop hai.
Usse haath se chood dena bhi pyaar ka ek roop hain.
Usse har drushtikon se dekhna bhi pyaar keh laatha hai.

Pyaar ke anek rang hothe hai
Aap jis rang se dekhna chhahthe ho
Us rang mein aap apne ko bhi payyenge.
Pyar ek eaisi cheejh hai jiska na koi roop hai na koi rang hai.
Pyaar ko toh hum nei he roop aur rang diya hain.

©ALL RIGHTS RESERVED BY GEETHA JAYAKUMAR 2014
© 2014.

Geetha Jayakumar.

Submitted: Thursday, September 12, 2013
Edited: Saturday, November 01, 2014

Topic(s): poem


Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

What do you think this poem is about?



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Poet's Notes about The Poem

My english version is Untold words!
My hindi version is Ankahe Alfaaz!

This poem was first written in Hindi, later I converted into English..I wanted to bring all the emotions of first stanza Love,2nd stanza respect for understanding one,3rd stanza pain and understanding, pain of giving up the one you love..I wanted to come up with..I wanted to convey a message that love doesn't mean achieving it as it is universally accepted, i wanted to tell giving up love or sacrificing is also a form of love by not being selfish..

I am sorry if you feel that this was meant or targeted for anyone..

Comments about this poem (Ankahe Alfaaz! by Geetha Jayakumar )

Enter the verification code :

Read all 2 comments »

New Poems

  1. Loves silent vigil, Erato
  2. I Miss You., sanjay Pathak
  3. I am Sorry., sanjay Pathak
  4. Dunderheaded Love Stories (Adwoa Xanthe), Dexsta Ray
  5. an unpassionate night, lee fones
  6. Mobocracy, Aftab Alam
  7. WHAT IS TO BE A MAN?, Ali Faisal
  8. NIRVANA, Thor Fabian Pettersen
  9. Transformation, Aftab Alam
  10. unrehearsed walk, lee fones

Poem of the Day

poet Sir Thomas Wyatt

Farewell love and all thy laws forever;
Thy baited hooks shall tangle me no more.
Senec and Plato call me from thy lore
To perfect wealth, my wit for to endeavour.
...... Read complete »

   

Member Poem

Trending Poems

  1. 04 Tongues Made Of Glass, Shaun Shane
  2. Do Not Go Gentle Into That Good Night, Dylan Thomas
  3. The Road Not Taken, Robert Frost
  4. Daffodils, William Wordsworth
  5. All the World's a Stage, William Shakespeare
  6. Phenomenal Woman, Maya Angelou
  7. Farewell Love and All Thy Laws Forever, Sir Thomas Wyatt
  8. Annabel Lee, Edgar Allan Poe
  9. Still I Rise, Maya Angelou
  10. Fire and Ice, Robert Frost

Trending Poets

[Hata Bildir]