Members Who Read Most Number Of Poems

Live Scores

Click here to see the rest of the list

What do you think this poem is about?

For Example: love, art, fashion, friendship and etc.

An der Hecke - U żywopłotu (Polish Translation)

Wenn Blätter Ferne fühlen,
Reift der Hecke
Hagebuttengrab –

Der Schlehe Sterben,
Wenn des Friedhofs
Lichter mahnen –

Tod der Straße
Für stille Igel,
Wenn Laub verdorrt.


U żywopłotu
(Polish Translation)

Gdy liście czują dal
Dojrzewa z głogu
Grób dla żywopłotu –

Umieranie tarniny,
Gdy napominają
Światełka cmentarza –

Śmierć ulicy
Dla cichych jeży,
Gdy usychają liście

Translation/Tłumaczenie: Grzegorz Supady

Submitted: Friday, December 06, 2013
Edited: Saturday, December 07, 2013


Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Comments about this poem (Der Nachmittag eines Faun (Eingedenk Claude Debussy) by Johann Joseph Clahsen )

Enter the verification code :

There is no comment submitted by members..
[Hata Bildir]