Treasure Island

Johann Joseph Clahsen


Am Meer - Nad morzem (3 Polish Translations)


Stumm übers Meer,
Wie Windvisionen,
Gehen die Glocken Vinetas.

Niemand vernimmt sie.
Das Brausen der Brandung
Vergräbt ihr Verwehen.

Kein Wort aus den Wogen -
Vergaß das Vergängnis
Die Stimmen am Grund?


Nad morzem

(3 Polish Translations)


W ciszy przez morze,
  Jak wizje na wietrze,
    Przechodzą dzwony Winiety.

Nikt ich nie słyszy.
   Szum kipieli
      Zagrzebie ich wianie.

Fale bez słów -
   Czy przemijalność zapomniała
      O głosach z dna?

Translation/Tłumaczenie: Agnieszka Rządca


Głucho przez morze,
Jak wietrzne omamy,
Rozbrzmiewają dzwony Winety.

Nikt ich nie słyszy.
Szum kipieli
Zagrzebie ich głos.

I żadne słowo nie pada z fal –
Przemijalność zapomniała
O głosach z głębin...

Translation/Tłumaczenie: Magdalena I. Sacha


Głucho ponad morzem,
Jak wietrzne wizje,
Dźwięczą dzwony Winety.

Nikt ich nie słyszy.
Szum kipieli
Zagłusza ich przemijanie.

Ani słowa spośród fal –
Czy przemijalność zapomniała
O głosach na dnie?

Translation/Tłumaczenie: Grzegorz Supady

Submitted: Wednesday, November 21, 2012
Edited: Friday, December 06, 2013

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

What do you think this poem is about?



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

improve

Comments about this poem (Am Meer - Nad morzem (3 Polish Translations) by Johann Joseph Clahsen )

Enter the verification code :

There is no comment submitted by members..
[Hata Bildir]