Treasure Island

Johann Joseph Clahsen


Am Brunnen - GDZIE CHŁODNA STUDNIA* (Polish Translation)


Eingedenk Wilhelm Müller und
Joseph von Eichendorff

Am Brunnen vor dem Tore
Endet die Winterreise.
Hier stand die Linde.

Nichts Grünes bekränzt
Die Fontäne, anonym
Steht das Abendständchen

Auf dem verlassenen Markt
Und in den kalten Straßen
Am Brunnen vor dem Tore.


GDZIE CHŁODNA STUDNIA*

Wilhelmowi Müllerowi i
Josephowi Eichendorffowi

U wrót, gdzie chłodna studnia
Kończy się podróż zimowa.
Tu rosła lipa.

Żadna zieleń nie wieńczy
Fontanny, bezimienna
Jest wieczorna serenada

Na opustoszałym rynku
I na zimnych ulicach
U wrót, gdzie chłodna studnia.


* Tytuł, pierwszy i ostatni wers odwołują się do przekładu cyklu pieśni Müllera, dokonanego kongenialnie przez Stanisława Barańczaka

tłum. Grzegorz Supady

Submitted: Wednesday, December 12, 2012
Edited: Sunday, March 23, 2014

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

What do you think this poem is about?



Topic(s): art

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Comments about this poem (Am Brunnen - GDZIE CHŁODNA STUDNIA* (Polish Translation) by Johann Joseph Clahsen )

Enter the verification code :

There is no comment submitted by members..
[Hata Bildir]