Ako Ang Simula (I Am The Beginning) With English Translation Poem by MELVIN BANGGOLLAY

Ako Ang Simula (I Am The Beginning) With English Translation

AKO ANG SIMULA (I AM THE BEGINNING)
Melvin Banggollay



Sa lupang ito na aking tinubuan (On this land where I was born)
Marami ang dapat pagtu-unan (Lot of things need to be concerned)
Mga pagbabagong kailangan (Reforms that are badly needed)
Na mabigyang linaw at katuparan(That needs to be cleared & fulfilled)
Sa ikauunlad ng ating bayan. (for the development of our land)

Ang bayang ating ginagalawan (This nation we're moving in)
Ay matagal nang niyuyurakan (Had long been oppressed)
Ng mapang-aping mga dayuhan (by tyranic people of other
lands)
At mga pulitikong sadyang gahaman(and by politicians so greedy)
Sa pera't diwa ng panunungkulan. (of money and essence of
governance)

Mga kabataang buo ang puso (All youths with full and firm heart)
May matatag na dibdib at totoo (with sturdy breast and really true)
Tayong lahat para sa pagbabago (We should be one for real change)
Kaya tayo'y magbuklod ng tudo (Thus we must unite with full force)
Boses natin iparinig sa eleksiyon totoo. (Let our voices be heared on
election that is true)

Huwag mag-atubling magpakatotoo (Don't hesitate to be faitfull to
ourselves)
Kahit kailangang tayo'y di'y magbago(Even if we need also to change)
Sa pananaw, sa diwa at konsepto (In our vision, essence and
concepts)
Upang hangad nating pagbabago (That our aspirations for change)
Ay maisakatuparan nang positibo. (Will be fulfilled with positive
results)


Huwag magpagamit sa mga kababayan (Don't let thyself be used by
others)
Na nais mailukluk upang magpayaman(who wanted to be elected to
enrich themselves)
Magnakaw ng buto gamit ang karunungan (Steal our votes with their
wit)
sa nais nilang maglingkud sa ating bayan (in their desire to serve our
land)
Para sa kanilang pansariling kapakanan.(but for their selfish interest
and ulterior motives)

Maging matatag sa ating paninindigan (Be strong with our principled
stands)
Kahit kung minsan ating kapahamakan (even sometimes it endangers
our lives)
Dahil mas mainam mamatay para sa bayan (For its is better to die for
our land)
Makamtam lamang ang katutuhanan (Only to behold the real truth)
At boses ng nakararami ay maipaglaban. (and the voices of the
majority be fighted and heared) .


Ako, tayong lahat para sa pagbabago (I am, all of us for change or
reform)
Sino pang kikilos kung di lahat tayo (Who will move if not us and all)
Huwag nating iasa sa ganid na pulitiko (We must not rely to greedy
politicians)
Ang tunay na diwa ng totoong pagbabago (The real essence of true
change)
Dahil nais nila ay manatili sa pwesto. (for they just wanted to stay in
power and in position)

Ako, tayong lahat ang magsimula nito (I and all of us should start this
Dahil bawat isa'y hangad ang pagbabago (For all of us desire
change)
Na muling magpabangon sa bayang ito (That can again arise this
nation)
Bilang isang lupa't liping puso'y totoo (As the land and race of true
heart)
Upang bayan nati'y susulong nang husto.(That this nation will move to
the fullest)

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
MELVIN BANGGOLLAY

MELVIN BANGGOLLAY

Natonin, Mountain Province, Philippines
Close
Error Success