I’m a bridge,
Between her two lives;
She lit the spark in one,
And flared it to the sky
In another one;
In between, she was nowhere,
But I remained steady
Withstanding time’s flow
As a bridge should do.
She was invisible,
But not out of her gear;
She traversed far galaxies,
Riding inextinguishable fire
In unalterable focus;
She found her bridge at last,
Bridge was there indeed,
But old, weakened, in ruins,
But alive to her as ever.
It was desolation for both
In blinding darkness;
No glimmer to trace each other,
No streak of hope to hold –
Both swam against time’s tide;
Honest pursuit never let down –
While night was imminent,
She busted from nowhere
Like rain on parched land.
It was two lives,
I was a bridge in-between;
Ravages of fierce time
Touched us not within,
And we blossomed like spring bloom;
Himalayan obstacles did spring
And crippled our sail together,
But we remain what we’re,
Across unbridled time and space.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem