A German - English Poem Poem by Herbert Nehrlich

A German - English Poem

Rating: 2.7


So ruhig fliesst der Rhein
kein Fischlein denkt
kein Fischer lenkt
den Kahn fuer sich allein,
ans Ufer treibt ihn nun
der suesse Wein
so soll es sein
vom Trebensaft
und emsig Tun
holt er die Kraft
von Gottes Wesen,
vom Wein am Rhein
kann ganz allein
die Seele neu genesen.

So gentle flows the Rhine.
No tiny fish no fisherman
can steer the boat alone
and driven to the stony shores
by promises of wine
oh yes it's here that mankind can
while listening to lores
and songs of toil and music's tone
will bring God's blessing for
the ailing soul's here on the Rhine
and heals them all once more.

COMMENTS OF THE POEM
Fox Nekitsune 03 November 2005

Ausgezeichnet, danke

0 0 Reply
Enemacles Redux 22 September 2005

Excellent, H. So true as well.

0 0 Reply

Lovely. Lovely. Lovely, Herbert...this is truly 'musical' without being pretentious. What a lovely little poem. I wish I could read German...I'm sure I'm missing something...in the translation.

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success