A Dream Of Death Poem by Luo Zhihai

A Dream Of Death



★ A Dream Of Death

☆ by William Butler Yeats

I DREAMED that one had died in a strange place
Near no accustomed hand,
And they had nailed the boards above her face,
The peasants of that land,
Wondering to lay her in that solitude,
And raised above her mound
A cross they had made out of two bits of wood,
And planted cypress round;
And left her to the indifferent stars above
Until I carved these words:
i{She was more beautiful than thy first love, }
i{But now lies under boards. }


▲ Chinese Translation

★梦见死亡

☆ [爱尔兰] 威廉•巴特勒•叶芝 (1865 -1939) 诗
☆ [中] 罗志海 译


我梦见有人死在陌生的地方
有个手拿锤子的陌生人
在她的棺木上敲打钉子
那片土地的农民们
为孤独死去的她感到惊讶
在她的坟头上竖起
用两片木头做成的十字架
种上柏树环绕着她
冷漠的星星面对她
直到我雕刻下这些话
#{她比你的初恋更美丽}
#{但现在躺在木板下}

北京时间2014年12月28日翻译
Beijing time 12/28/2014 translation

Sunday, December 28, 2014
Topic(s) of this poem: death
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success