A.Blok, I'Ve Conquered Her... - Translation (Rus.) Poem by Lyudmila Purgina

A.Blok, I'Ve Conquered Her... - Translation (Rus.)



I've conquered her, at last!
I've enticed her into my palace!

There were burning three candles so far.
We were lying in dust, carpets heavy.

Under fire of three burning candles -
There's the swarty velvet of shoulders,

And the dim eye, the storm of tousled braids,
On the ring - a diamond, gim grown.

And the mouth - all blooded with red,
Asking, searching for tortures of love...

And in holes of windows deaf
It is heared the vague banner's rustle,

And the pipes, and the horse's footfall,
And the heavy coffin is rocking.

- Oh, my dear! We are not alone!
Oh, miserable, extinguish the burning! ..

- Drive away the unclear fear -
That's the blood's rustling in the ears.

Near is the howling of the funeral pipes,
The sigh of the cold lips is light.

- My beauty, my shame and my scouge...
Night is throwing its call for doom,

The candles are down, as well as eyes, words...
- You are dead, at last, deadly all!

I'm aware of you, being drained
Out of blood, I put you in the grave, -

And I sing song about hazy spring,
While your blood is alive inside me!

Oct 1909

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Lyudmila Purgina

Lyudmila Purgina

Russian Federation
Close
Error Success