A.Blok, About Valours, Feats And Glory... - Translation (Rus.) Poem by Lyudmila Purgina

A.Blok, About Valours, Feats And Glory... - Translation (Rus.)



By Alexander Blok

About valours, feats and glory,
About all I was forgetting on sad earth,
When from the simple frame your face was glowing
On table before me once more.

But time had come, and you have left the house.
I threw the treasured ring into the night.
You gave your life to other spouse,
And I forgot the beautiful face's light.

The days flied on, as hard swarm whirling,
A passion, wine were me tormenting.
Once I remembered you before the altar,
And called you, as the youth depleted.

I called you, but you looked back never,
I cried, but never you indulged to me.
You put on the blue coat, and then
Went out to the night wet air.

I don't know, where did you find a shelter
For your great proud, oh, my tender, dear...
I'm sleeping and the blue coat seeing,
In which you to the night had left me.

And no valours, no feats, no glory
Are now occupying me, youth's over!
Your face in so simple frame, your portrait
I took out of table undoubtly.

30.12.1908

====
The hit of Blok's poetry

In russian:
http: //www.stihi-rus.ru/1/Blok/95.htm

http: //www.youtube.com/watch? v=N3OBkKkHJBk
http: //www.youtube.com/watch? v=mI85f3yKAPk

Some other translations of A.Blok
by Alec Vagapov:
http: //vagalecs.narod.ru/blok-engl.htm

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Lyudmila Purgina

Lyudmila Purgina

Russian Federation
Close
Error Success