سونيت 28 Poem by ويليام شكسبير Shakespeare

سونيت 28

كيف يمكنني الاستمرار في الحياة
و أنا لا أستطيع النوم
فراحة الليل لا تزيل عناء النهار
فقد اختلط عندي الليل بالنهار
و كأن الليل و النهار قد اتفقا على تعذيبي
بالرغم من أنهما ضدين لا يجتمعان
فالنهار يعذبني بالعمل أما الليل فإنه يعذبني
بفكرة أنني مهما عملت فلن أكون بقربك
أخبرت النهار متملقاً بأنك يا من أحب
مضيء كالشمس لذلك فإن النهار سيبقى مضيئاً
بنورك حتى و إن غطت السحب أشعة الشمس
و لكي أبهج الليل قلت له بأن وجهك الوضاء
سيبقي الليل متلألأً حتى و إن غابت النجوم
و بالرغم من كل ماقلته لليل و النهار
و بالرغم من تملقي لهما فكل نهار كان يحمل لي
قدراً من الأحزان أكثر من النهار الذي سبقه
و كل ليلة كانت أشد سوءاً من سابقتها

ترجمة: عمار شرقية

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success