Treasure Island

ويليام شكسبير Shakespeare

(1564 - 1616 / Warwickshire)

سونيت 1


من أجمل المخلوقات نبغي ازديادا
حتى لا تموت وردة الجمال أبدا
لكن بما أن الأكثر نضوجاً ستطاله يد المنون مع الزمن
فربما خلـّد وريثه الغض الإهاب ذكراه.
لكن رباطاً وثيقاً يربطك بعينيك البراقتين
وتغذي شعلة حياتك بوقود ذاتك الحيوي
فتخلق مجاعة حيث الخيرات تفيض بوفرة
حقاً أنك لعدو ذاتك، وأنك لقاسٍ كل القسوة على نفسك العذبة
أنت يا من أنت زينة الدنيا ورونقها
والبشير الوحيد لربيع زاهي الألوان بهيج
إنك لتدفن بذور كيانك في برعم حياتك
وتهدر ما لديك هدراً، أيها الشحيح البخيل
اشفق على العالم، أو كن هذا الجشع الأكول
لتلتهم أنت والقبر غلة هذه الدنيا ومحصولها

ترجمة: محمود عباس مسعود

Submitted: Thursday, October 24, 2013
Edited: Thursday, October 24, 2013

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

What do you think this poem is about?



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

improve

Comments about this poem (سونيت 1 by ويليام شكسبير Shakespeare )

Enter the verification code :

There is no comment submitted by members..
[Hata Bildir]