Treasure Island

Dongming Zhou


白云之南


小时候 在江南
遍布紫云英的田野中
我时常仰望蓝天
看云彩漂浮
想像
白云之 南
该是什么样的天地

后来 在书本
飘香旖旎的文字里
我找到了
白云之南 有
七彩云朵
七彩蝴蝶
七彩梯田
七彩民族
还有
七彩笑容 和
七彩时光
即使田边流淌的溪水
也摇曳着七彩斑斓

而今 站在
这白云之南的天底下
我多想有一支彩笔 象
雨季中的三毛
七里香的席慕容
万水千山走遍的琼瑶
或者是
犯乡愁 的余光中
为你写下我心中的
白云之南

Submitted: Tuesday, June 10, 2014
Edited: Monday, July 07, 2014

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

What do you think this poem is about?



Topic(s): art

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Comments about this poem (白云之南 by Dongming Zhou )

Enter the verification code :

There is no comment submitted by members..

PoemHunter.com Updates

Poem of the Day

poet Robert Louis Stevenson

AT last she comes, O never more
In this dear patience of my pain
To leave me lonely as before,
Or leave my soul alone again.... Read complete »

   

Member Poem

Trending Poems

  1. 04 Tongues Made Of Glass, Shaun Shane
  2. The Road Not Taken, Robert Frost
  3. Still I Rise, Maya Angelou
  4. Phenomenal Woman, Maya Angelou
  5. If, Rudyard Kipling
  6. Dreams, Langston Hughes
  7. Invictus, William Ernest Henley
  8. Daffodils, William Wordsworth
  9. Fire and Ice, Robert Frost
  10. I Know Why The Caged Bird Sings, Maya Angelou

Trending Poets

[Hata Bildir]