خليل حاوي

(1919-1982 / لبنان)

حب وجلجلة - Poem by خليل حاوي

وأَنا في وحشَة المَنفَى
مَع الداءِ الذي ينثرُ لَحْمي
ومع الصمت وإِيقَاعِ السُّعالْ
أنفُض النومَ لَعلِّي أَتَّقي
الكابوسَ والجِنَّ التي تحتلُّ جِسْمي
وإِذا الليلُ على صدري جلاميدٌ
جدارُ الليلِ في وجهي
وفي قلبي دخانٌ واشتعالْ
آهِ ربِّي! صوتهم يصرخُ في قبري
تعالْ
كيف لا أنفضُ عن صدري الجلاميدَ
الجلاميدَ الثقالْ
كيف لا أصرعُ أوجاعي ومَوتي
كيف لا أضرعُ في ذلٍّ وصمتِ
'رُدَّني, ربي, إِلى أرضي'
'أعِدني للحياة'
وليكن ما كانَ, ما عانيتُ منها
محنةَ الصلب وأعيادَ الطغاة
غير أني سوف ألقى كل من أحببتُ
مَنْ لولاهُمُ ما كان لي
بعثٌ, حنينٌ, وتمنِّي
بِي حنينٌ موجع, نارٌ تدوِّي
في جليد القبر, في العرق المواتْ
بِي حنينٌ لعبير الأرضِ
للعصفور عند الصبحِ, للنبعِ المغنِّي
لشبابٍ وصبايا
من كنوزِ الشمس, من ثلجِ الجبالْ
لصغارٍ ينثرونَ المرجَ
مِنْ زهوِ خطاهمْ والظِّلالْ
في بيوتٍ نَسيَتْ أَنَّ وراءَ
السور مرجًا وظلال
أنتُمُ أَنتنَّ يا نسل إلهٍ
دمُهُ يُنبت نيسانَ التِّلالْ
أنتُمُ أَنتنَّ في عمري
مصابيحٌ, مروجٌ, وكفاهْ
وأنا في حُبِّكمْ, في حبكنَّ
- وفِدى الزنبق في تلك الجباهْ -
أتحدَّى محنةَ الصَّلبِ
أُعاني الموتَ في حبِّ الحياهْ


Comments about حب وجلجلة by خليل حاوي

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Tuesday, January 28, 2014

Poem Edited: Tuesday, January 28, 2014


[Hata Bildir]