Learn More

خليل حاوي

(1919-1982 / لبنان)

حب وجلجلة


وأَنا في وحشَة المَنفَى
مَع الداءِ الذي ينثرُ لَحْمي
ومع الصمت وإِيقَاعِ السُّعالْ
أنفُض النومَ لَعلِّي أَتَّقي
الكابوسَ والجِنَّ التي تحتلُّ جِسْمي
وإِذا الليلُ على صدري جلاميدٌ
جدارُ الليلِ في وجهي
وفي قلبي دخانٌ واشتعالْ
آهِ ربِّي! صوتهم يصرخُ في قبري
تعالْ
كيف لا أنفضُ عن صدري الجلاميدَ
الجلاميدَ الثقالْ
كيف لا أصرعُ أوجاعي ومَوتي
كيف لا أضرعُ في ذلٍّ وصمتِ
'رُدَّني, ربي, إِلى أرضي'
'أعِدني للحياة'
وليكن ما كانَ, ما عانيتُ منها
محنةَ الصلب وأعيادَ الطغاة
غير أني سوف ألقى كل من أحببتُ
مَنْ لولاهُمُ ما كان لي
بعثٌ, حنينٌ, وتمنِّي
بِي حنينٌ موجع, نارٌ تدوِّي
في جليد القبر, في العرق المواتْ
بِي حنينٌ لعبير الأرضِ
للعصفور عند الصبحِ, للنبعِ المغنِّي
لشبابٍ وصبايا
من كنوزِ الشمس, من ثلجِ الجبالْ
لصغارٍ ينثرونَ المرجَ
مِنْ زهوِ خطاهمْ والظِّلالْ
في بيوتٍ نَسيَتْ أَنَّ وراءَ
السور مرجًا وظلال
أنتُمُ أَنتنَّ يا نسل إلهٍ
دمُهُ يُنبت نيسانَ التِّلالْ
أنتُمُ أَنتنَّ في عمري
مصابيحٌ, مروجٌ, وكفاهْ
وأنا في حُبِّكمْ, في حبكنَّ
- وفِدى الزنبق في تلك الجباهْ -
أتحدَّى محنةَ الصَّلبِ
أُعاني الموتَ في حبِّ الحياهْ

Submitted: Tuesday, January 28, 2014
Edited: Tuesday, January 28, 2014

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Comments about this poem (حب وجلجلة by خليل حاوي )

Enter the verification code :

There is no comment submitted by members..

Trending Poets

Trending Poems

  1. Daffodils, William Wordsworth
  2. The Road Not Taken, Robert Frost
  3. Still I Rise, Maya Angelou
  4. If You Forget Me, Pablo Neruda
  5. I Am the Only Being Whose Doom, Emily Jane Brontë
  6. Alone, Edgar Allan Poe
  7. Annabel Lee, Edgar Allan Poe
  8. O Captain! My Captain!, Walt Whitman
  9. Do Not Go Gentle Into That Good Night, Dylan Thomas
  10. No Man Is An Island, John Donne

Poem of the Day

poet Dante Gabriel Rossetti

A little while a little love
The hour yet bears for thee and me
Who have not drawn the veil to see
If still our heaven be lit above.
Thou merely, at the day's last sigh,
...... Read complete »

   
[Hata Bildir]