نزار قباني

(1923-1998)

حبيبتي تقرأ فنجانها


توقَّفي .. أرجوكِ .. عن قراءةِ الفنجانْ
حينَ تكونينَ معي
لأنّني أرفضُ هذا العبثَ السخيفَ
في مشاعر الإنسانْ
فما الذي تبغينَ، يا سيّدتي ، أن تعرفي؟
وما الذي تبغينَ أن تكْتَشِفي؟
أنتِ التي كنتِ على رمال صدري
تطلبينَ الدفءَ والأَمَانْ
وتصهلينَ في براري الحُبِّ كالحِصَانْ
أَلَمْ تقولي ذاتَ يومٍ
إنَّ حُبِّي لكِ من عجائب الزَمَانْ؟
أَلَمْ تَقُولي إنَّني
بَحْرٌ من الرقّةِ والحَنَانْ؟
فكيفَ تسألينَ ، يا سيِّدتي
عنّي .. مُلُوكَ الجانْ؟
حين أكونُ حاضراً
وكيفَ لا تصدِّقينَ ما أنا أقولُهُ؟
وتطلبينَ الرأيَ من صديقكِ الفنجانْ
تَوقَّفي .. أرجوكِ .. عن قراءة الغُيُوبْ
إنْ كانَ من بشارةٍ سعيدةٍ
أو خَبَرٍ
أو كان من حمامةٍ تحمل في منقارها مَكْتُوبْ
فإنّني الشخصُ الذي سيُطْلِقُ الحَمَامَهْ
وإنّني الشخصُ الذي سيكتُبُ المكْتُوبْ
أو كان يا حبيبتي من سَفَرٍ
فإنَّني أعرفُ من طفولتي .. خرائطَ الشمال والجنوبْ
وأعرفُ المدائنَ التي تبيعُ للنساءِ أروعَ الطُيُوبْ
وأعرفُ الشمسَ التي تنامُ تحت شَرْشَفِ المحبُوبْ
وأعرفُ المطاعمَ الصُغْرى التي تشتبكُ الأيدي بها
وتهمسُ القلوبُ للقلوبْ
وأعرفُ الخمرَ التي تفتحُ يا حبيبتي نوافذَ الغُرُوب
وأعرفُ الفنادقَ الصغرى التي تعفو عن الذُنُوبْ
فكيفَ يا سيّدتي؟
لا تقبلينَ دعوتي
إلى بلادٍ هَرَبتْ من مُعْجَم البُلْدَانْ
قصائدُ الشِعْر بها
تنبتُ كالعُشْبِ على الحيطانْ
وبَحْرُها
يخرجُ منه القمحُ .. والنساءُ .. والمَرْجَانْ
فكيفَ يا سيّدتي
تركتنِي .. منْكَسِرَ القلب على الإيوانْ
وكيف يا أميرةَ الزمانْ؟
سافرتِ في فنجانْ
فإنّي لستُ مُهتمّاً بكَشْفِ الفَالْ
ولستُ مهتمّاً بأن أُقيمَ أحلامي على رمالْ
ولا أرى معنى لكلّ هذه الرسومِ ، والخطوطِ ، والظلالْ
ما دام حُبّي لكِ يا حبيبتي
يضربني كالبَرْقِ والزَلْزَالْ
فما الذي يفيدُكِ الإسْرَافُ في الخيالْ؟
ما دام حبّي كلَّ لحظةٍ سنابلاً من ذَهَبٍ
وأنهراً من عَسَلٍ.. وعِطْرَ بُرتُقالْ
فما الذي يفيدُكِ السؤالْ؟
عن كلِّ ما يأتيكِ من أطفالْ
وكيف ، يا سيّدتي ، يفكّرُ الرجالْ
توقّفي فوراً
فإنِّي أرفضُ التزييفَ في مشاعر الإنسانْ
توقَّفي .. توقَّفي
من قبل أن أُحَطِّمَ الفنجانْ
توقَّفي .. توقَّفي
من قبل أن أُحَطِّمَ الفنجانْ

Submitted: Wednesday, December 25, 2013
Edited: Wednesday, December 25, 2013

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Comments about this poem (حبيبتي تقرأ فنجانها by نزار قباني )

Enter the verification code :

There is no comment submitted by members..

Trending Poets

Trending Poems

  1. Still I Rise, Maya Angelou
  2. The Road Not Taken, Robert Frost
  3. Alone, Edgar Allan Poe
  4. Sciences Take xx xxx xx Original .., Lee Mack
  5. Fire and Ice, Robert Frost
  6. I Know Why The Caged Bird Sings, Maya Angelou
  7. If, Rudyard Kipling
  8. Nothing Gold Can Stay, Robert Frost
  9. Stopping by Woods on a Snowy Evening, Robert Frost
  10. Phenomenal Woman, Maya Angelou

Poem of the Day

poet Richard Lovelace

Tell me not (Sweet) I am unkind,
That from the nunnery
Of thy chaste breast and quiet mind
To war and arms I fly.

True, a new mistress now I chase,
...... Read complete »

   

New Poems

  1. Love Is Hard, Is It Poetry
  2. Broken Waves, Pintu Mahakul
  3. PH: Poetry Writing: In Poetry, Brian Johnston
  4. Moving Out, Adriana Avila
  5. The Main Ingredient, Lawrence S. Pertillar
  6. Missing From Action, Lawrence S. Pertillar
  7. 12 Poems (English) from the Poetry Hat, sheena blackhall
  8. Owl & Handbag, sheena blackhall
  9. Lighthouse, sheena blackhall
  10. Human Touch, Mark R Slaughter
[Hata Bildir]