Treasure Island

Irka Nesladkaya

(January 14,1987 / Nykolayev, Ukraine)

Вирус невезения (пародия на «Остров невезения» А. Зацепина)


Вирусом невезения
Болеет вся страна,
Злая и голодная,
Нищая она,
Вирусом невезения
Она заражена.

Заражена её политика,
Культура заражена,
Заражена её религия,
Невезению раба.

Злая и голодная
Она в мире не одна,
Экономическим кризисом
Отравлена она.

На вирус невезения
Обречена страна,
Пока её не вылечим
Она обречена.

Submitted: Thursday, October 10, 2013
Edited: Saturday, October 19, 2013

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Comments about this poem (Вирус невезения (пародия на «Остров невезения» А. Зацепина) by Irka Nesladkaya )

Enter the verification code :

There is no comment submitted by members..

Top Poems

  1. Phenomenal Woman
    Maya Angelou
  2. The Road Not Taken
    Robert Frost
  3. If You Forget Me
    Pablo Neruda
  4. Still I Rise
    Maya Angelou
  5. Dreams
    Langston Hughes
  6. Annabel Lee
    Edgar Allan Poe
  7. If
    Rudyard Kipling
  8. Stopping by Woods on a Snowy Evening
    Robert Frost
  9. I Know Why The Caged Bird Sings
    Maya Angelou
  10. Invictus
    William Ernest Henley

PoemHunter.com Updates

New Poems

  1. Long time friend, Angel A. Lockwood
  2. Slaves Into A New World Order, Terence G. Craddock
  3. Magritte and This Morning Bewick's Wren, W.M. Rivera
  4. I Wish You Well, Midnights Voice
  5. Change, Sandra Feldman
  6. Bengal Tiger in Trouble, rohan bendre
  7. Think Before You Speak, Sandra Feldman
  8. Gratitude of my mother., Vishal Sharma
  9. My numb vessals of thoughts, Vishal Sharma
  10. I Have Decided, Silas Egbowon

Poem of the Day

poet William Wordsworth

I

I AM not One who much or oft delight
To season my fireside with personal talk.--
Of friends, who live within an easy walk,
Or neighbours, daily, weekly, in my sight:
...... Read complete »

   
[Hata Bildir]