Рондо́ немилостивой Красоты.. Poem by Igor Starov

Рондо́ немилостивой Красоты..

Твои чистого Золота
Драгоценные глаза,
Как гром и молнии
Вдруг сразят меня;
Их красота венчала
Соловьиной трелью
Сердце, отряхивая прах,
Когда неземные вкушал блага;
Кровоточит моя рана
Муками любви задета,
Грозами чувств слышна
Твоя оперетта.

И только слово
Успокоит сердце,
- Знай, время лучший лекарь!
Богаты зла́ком поля,
Пока девственны они -
Твои чистого золота
Драгоценные глаза,
Как гром и молнии
Вдруг сразят меня;
Их красота венчала
Соловьиной трелью
Сердце, отряхивая прах,
Когда неземные вкушал блага.

Благородством
Рыцаря скажу,
- что ты моей
Страны цветы,
Кристальной реки сказка,
Вечерней и утренней зари
Моя королева красоты;

Лишь со смертью моей,
Скрозь хвои и шишки,
Лучиком солнца
Пробьётся непременно
Вся раннее непросеянная
Правда, что цветы
Поднимет лаской.
Твои чистого золота
Драгоценные глаза,
Как гром и молнии
Вдруг сразят меня;
Их красота венчала
Соловьиной трелью
Сердце, отряхивая прах,
Когда неземные вкушал блага;
Кровоточит моя рана
Муками любви задета,
Грозами чувств слышна
Твоя оперетта.

This is a translation of the poem Rondel Of Merciless Beauty by Geoffrey Chaucer
Saturday, April 9, 2016
Topic(s) of this poem: feelings,philosophical
COMMENTS OF THE POEM
Igor Starov

Igor Starov

Brest, Belarus
Close
Error Success