Oskar Pastior

Oskar Pastior Poems

O-tone "automne" — linguistic autumn
Stick harvest / Osenj / Toamna / stick
Stick lipstick nota bene — hay
All that absents itself from dumbbell sermons:
...

when the air connection's rent
and open borders are excized
instead of foaming succulent
while the pillar fruit arise
...

there's no such thing as the poem.
there's always only this poem that
happens to read you. but because
in this poem see above you can
...

this sees said six so as
as this sees said six so
said six so as this sees
so as this sees said six
...

Yes, I've been in Rome, at least two times,
though on second thought it probably was
three or maybe five. When was the last?
That's easy, for I remember it exactly—
...

Oskar Pastior Biography

Oskar Pastior ( ; 20 October 1927 – 4 October 2006) was a Romanian-born German poet and translator. He was the only German member of Oulipo. Born into a Transylvanian Saxon family in Sibiu (Hermannstadt), he was deported in January 1945,[citation needed] along with many other ethnic Germans in Eastern Europe, to the USSR for forced labor. He returned to Romania in 1949, and went on to study German studies at the University of Bucharest in 1955. After graduation, he worked for the German language service of the Romanian Radio Broadcasting Company. In 1964, he published his first collection of poems, "Offne Worte". After having been under surveillance by the Securitate for 4 years, Pastior became an informer for the Securitate in 1961 with the alias "Otto Stein". This became known in 2010, years after his death. He was an informer until 1968, when he obtained a scholarship to Vienna and defected from Communist Romania. Pastior left for Germany, living at first in Munich, then in West Berlin, where he lived the rest of his life. He was known for his translations of Romanian literature into German (among others, the works of Tudor Arghezi, George Coşbuc, Tristan Tzara, Gellu Naum, Marin Sorescu, and Urmuz). He received the highly prestigious Georg-Büchner-Preis in 2006. The 2009 novel of Nobel Prize-winning author Herta Müller, Everything I Possess I Carry With Me (published in the US as The Hunger Angel) is based partly upon Pastior's experiences as a forced laborer in the USSR. Initially, Pastior and Müller had planned to write a book about his experiences together, but he died in 2006.)

The Best Poem Of Oskar Pastior

O-tone

O-tone "automne" — linguistic autumn
Stick harvest / Osenj / Toamna / stick
Stick lipstick nota bene — hay
All that absents itself from dumbbell sermons:

Zero-phoneme

The pumpkin grows
In eros-shirts scythe
Tristia
Trestia
Delta web

There is ("Kusneitschik/Yabigshot") synopsis Come from Colchis:
Waterlilylake / waterlilybay
East-West-phantom
Ovid's Metamorphoses
At the Bösendorfer Bog

Semaphors morse along:
"conditions they are bald / by the skin of our tee
we're banging on / to save our peck
the year it yeareth /on till gone"

O zero Osero — the sea
Rien ne va plus — O zero stick
O lambda duck groats hair nest falfa
half shelf
hay help
O-tone
Automne
I feel so rosident phantom
Semiramis / Sorbonne / Za-Um-Brella

Translated by Rosmarie Waldrop

Oskar Pastior Comments

Oskar Pastior Popularity

Oskar Pastior Popularity

Close
Error Success