Miroslav Mićanović

Miroslav Mićanović Poems

She stayed up(stairs).
He went down(stairs) with friends to the table.
She only called briefly
with a message to tell him that she was leaving.
...

I told him: the dark from emilia's eyes will devour you

Branko Čegec: The state of Things
...

I get up at 5
and am in bed before
that number.
...

a man sits in the winter garden
of australia and eats oranges. in
an hour the heat will set in.
fish in the swimming pool. a boy
...

train goes. train goes. train goes. train goes. on
an edge of a field where a man makes love to three
women. train goes. train goes. train
...

an old man descends by car
Down the summer island roads and
All's there: the sea and dust,
Sun and salt, he tirelessly
...

I only know that on the place at which
you entered naked into the empty
room and said it was not good
...

a man enters the vineyard,
sits and weeps at the edge of the island,
where God no longer awaits the stars
to reveal himself to the sea,
...

Ferries in transport have a right to time, to slowness that can surpass eternity, which means that their trajectory is probably part of the port's or captain's plan.
...

10.

I'm reading how somebody dark is rowing in a poem by a Norwegian writer and
despite their own misunderstanding of verses and well-known scenes I see and
listen to that rower from the poem all night.
...

11.

Čuju se već od mosta
gdje su prešli rijeku
i idu od kuće do
kuće.

Udaraju u bubanj i
potežu u lance vezanog
medvjeda.

Zovu domaće da izađu
iz dvorišta i vide ga
kako pleše.

Drvenom motkom
okovanom u željezo
udaraju ga u njušku.

Uzbuđenje i užas,
strah i radoznalost veći su
od mrtvila u njegovu
oku.

Golemi, ofucani medvjed,
poslije plesa, leži u prašini
blizu mrkog gospodara
koji je odložio alat iz ruku,
svađa se i traži obećani
novac.

Poslije je sve ljeto, dosada,
komarci i trag njihova puta
od kuće do kuće.
...

12.

You could hear them
on the bridge, crossing the river
and going from house to
house.

They beat the drum
and drag a bear
in chains.

They call locals to come out
from backyards to see him
dancing.

They hit him
across the snout
with an ironbound club.

Excitement and terror,
fear and curiosity were stronger than
numbness in his
eye.

Big, seedy bear,
lay in dust next to his
dark master after the dance,
and master put down his tool,
and squabbles over money
they promised to him.

Afterward, summer was all around, boredom,
and mosquitoes, and traces of their trail
from house to house.
...

before I sit at
the desk, I'll wash my hands, poetry
needs no tractates on itself,
I'll bite a fresh bone, it won't
decay in the gunpowder
of language, in dust and bromide
in a handful of rain, I'll look for a warm
woman and you will not touch
a single word if she hasn't asked you
about her, and I will close my eyes and dive,
and then, all dead will come down from the attic,
black and solemn boatmen sail
from amazed mouth and
sing in broad strokes and aloud
above openings of sky
...

tako si dosadan,
ti čitav život opisuješ nekoliko
prizora koje nisi razumio,
dok je vjetar okrugio dugave,
zar ne razumiješ

oni grmoliki starci ispod klupa
po noći su skupljeni i
spremljeni u staklene lonce,
vjetru viču sjever, sjever
i djeci iz provincije
mi smo sada povijest
...

you're so boring,
all your life you describe a few
scenes you couldn't understand,
and the wind circles around Dugave,
don't you understand

those bushy elders under the benches
during the night were gathered and
stacked in glass pots,
they shout North, North to the wind
and we are history now
to the children from the province
...

jedan se starac spušta autom
niz ljetne ceste otoka i
sve je tu: more i prašina,
sunce i sol, on neumorno
plovi i nevidljivi megafon
ispunja jaru jeftinom
malteškom pjesmom, on
se spušta niz otok
u jednoj brzini
I am Lawrence of Arabia
- ali što ometa tu
vedru sliku u trajanju
i otkud znoj ispod
bijele košulje
...

muškarac ulazi u vinograd,
sjeda i plače na rubu otoka, gdje Bog
više ne čeka zvijezde da bi se
objavio moru, žena ustaje
i skače u more, Jedan i Drugi
šute

ja sada znam da se nije moglo
dogoditi ništa: skok je skok,
more samo more, jedna zvijezda
samo Bog, koji uopće i ne želi
da ga se, sada, bilo što o tome
pita
...

Može se opisati jednostavno
kuća na prodaju u Gunji
dvije tisuće i trinaeste godine:
prostrana i očuvana,
s dvorištem i vrtom, zelenom travom
i niskim voćkama, s ljetnom kuhinjom,
dobrim alatima i pouzdanim komšijama,
s udobnom drvenom klupom ispred nje,
da se može vidjeti svijet koji prolazi
(i koji odlazi).

Oglašeno je kuća na prodaju,
kuća održavana rukama različitih
zanatlija: zidara, stolara, električara,
bravara, parketara, keramičara,
krovopokrivača, rukama poznatih
i nepoznatih majstora, neznalica,
sumnjivih namjernika, kuća rađena
i čuvana rukama njezina vlasnika
Antuna Antala (koji je s posljednjim
ratom otišao u Švedsku i tamo
umro).

Može se opisati jednostavno
kuća na prodaju u Gunji
dvije tisuće i trinaeste godine.

Može se doći i vidjeti ono što je na
prodaju i tko je kupi može biti
miran i siguran u njezinu
dugovječnost.

Ono što nije oglašeno jest
da je njezin umrli vlasnik obilazi
i nadalje, brine o njoj i popravlja je,
kad je vrijeme za to, kad se to
već nekako može.
...

A house for sale in Gunja
is very simple to describe
in the year two thousand and thirteen:
large and well-kept,
with yard and garden, green lawn
and small orchard, with summer kitchen,
reliable tools and confident neighbors,
with comfortable wooden bench in front of it,
so you can see a world passing
(and leaving).

The house for sale was advertised,
a house kept with hands of various
artisans: bricklayers, carpenters, electricians,
locksmiths, floor layers, ceramists,
roofers, with hands of known
and unknown artisans, ignoramuses,
shady passers-by, a house built
and kept by the hands of its owner
Antun Antal (during the last war
he went to Sweden to die
there.)

A house for sale in Gunja
is very simple to describe
in the year two thousand and thirteen.

You can come to see an item on
sale and if you buy it you can
rest assured it will
last forever.

But in the advertisement you will not read
about dead owner, he is still around
the house, mending and keeping,
in due time,
if he can afford it.
...

Pratiti krave od točke
A do točke B složen
je matematički problem
za dječake od sedam ili
devet godina.

Prašina s kojom se
bore kravlji repovi i
štapovi u njihovim
rukama sada su samo
slovo.

Marko Peić, gunjanski
gostioničar, iznosi pred
dječake sok od grožđa,
odrina je nestvarna
pozornica, prsten na
njegovoj ruci znak
neuhvatljive buduće
sreće i -

i onda sve to nestane.
...

Miroslav Mićanović Biography

Miroslav Mićanović, poet, fiction writer and essayist, born on August 15, 1960 in Brčko. He graduated from the Faculty of Philosophy, University of Zagreb. He worked as an editor for Quorum literary magazine and for the publishing house Naklada MD. With Hrvoje Pejaković he edited the selection of the contemporary Croatian poetry entitled Les jeunes Croates (Migrations, Paris, 1989); in collaboration with Branko Čegec he edited the overview of the Croatian poetry of the 1980s and 1990s entitled Strast razlike, tamni zvuk praznine / Passion of Difference, Dark Sound of Emptiness (Quorum, Zagreb, 1995); with Roman Simić he edited the selection of poetry entitled Mlada hrvatska poezija / Young Croatian Poetry (Apokalipsa, Ljubljana, 2000); he also edited the overview of the contemporary Croatian poetry entitled Utjeha kaosa (Zagrebačka slavistička škola, Zagreb, 2006).)

The Best Poem Of Miroslav Mićanović

Up And Down - In Croatian Literature

She stayed up(stairs).
He went down(stairs) with friends to the table.
She only called briefly
with a message to tell him that she was leaving.
She didn't know where he was, but
she didn't know where she was,
along with everything that she wants and must
and next to that she must pass.

He didn't know where he was,
but he stood up when he saw her
approaching the place where
he was going to pick her up. Just a moment,
he said and stopped the conversation about
poetry and those important things,
about serious madness we talked,
he gasped when he came close to her.

Both were down(stairs), which doesn't mean
that a few moments before
they were separated or that they could be
closer, closer to each other while
she stayed apparently motionless.

She stayed up(stairs).
He went down(stairs) with friends to the table.
She said just briefly that she was leaving
and he looked stealthily as to when this will
happen. But she didn't want him to see
this. He no longer knew where she was
and where he was. She only moved about
ten metres. Distance made because a lot of things in poetry
can be used. He didn't know where he was
when they picked her up. He saw three-four-five
slowed down moments before the top of her
head, which wasn't hers because it was sticking
out of a car and was looking for one similar to hers.

She stayed up(stairs).
He went down(stairs) with friends to the table
She only called briefly
with a message to tell him that she was leaving.
She didn't know where he was, but
she didn't know where she was,
along with everything that she wants and must
and next to that she must pass.

Translated by Luka Mićanović & Lyn Šikić Mićanović

Miroslav Mićanović Comments

Miroslav Mićanović Popularity

Miroslav Mićanović Popularity

Close
Error Success